Глава 264. Темнеющий босс, такой невинный (39)
«Я должен потратить немного времени, порезать тебя на куски, а потом накормить собаку».
Лин Фенг, который дрожал всем телом и шептал от боли, только почувствовал себя черным перед собой, когда услышал это.
Горячая жидкость медленно вытекала из-под его креста, заливая бетонный пол.
Не обращая внимания на боль в руке, он поспешно опустился перед мужчиной на колени, как собака:
"Великий господин... вы... вы, должно быть, неправильно поняли, маленький... маленький... совсем не знаете..."
Ли Ханьчжэн слегка изогнул брови меча, задумавшись на некоторое время, как будто пробормотал:
«Забудь об этом, похоже, ей нравится смотреть, как люди медленно умирают, и ей не нравится мой простой и аккуратный метод».
Услышав это, Лин Фенг, покрытый холодным потом и бледный от боли, вздохнул с облегчением.
Тем не менее, он был освобожден немного рано.
Потому что в следующую секунду, после огромной боли в обеих ногах и руках, он отлетел от своего тела.
"Ааа!!!"
После взрыва душераздирающих криков Лин Фенг наконец потерял сознание от боли.
"Очень шумно." Ли Ханьчжэн с отвращением нахмурился.
Грубо намазал кровоостанавливающим порошком рану Лин Фенга, затем скрутил его и вышел из темной маленькой комнаты с телепортом.
Дом Линя, услышав звонок в дверь, миссис Лин подошла и открыла дверь.
Когда он увидел своего сына, который был весь в крови и без конечностей, он вскрикнул от испуга и потерял сознание.
Отец Линь услышал ее крик, выбежал и доставил Лин Фенга в больницу.
Библиотека.
На столе перед Су Цяо аккуратно разложены несколько толстых книг.
Из-за ее хорошей памяти она уже видела их за короткий промежуток времени.
Когда она перевернула страницу в книге растений-мутантов, ее глаза загорелись: «Святой плод?»
может помочь в развитии, а также может детоксифицировать и укрепить телосложение.
Кажется, это хорошо.
[Хозяин, то, что ты приготовил, может больше не пригодиться.] 444 осторожно говорил.
"Хм?" Су Цяо в замешательстве моргнул.
【Свинья голова Лин Фенга теперь действительно свиная голова, и это все еще свинья без конечностей. 】
В то же время он немного боялся великого короля демонов этого мира.
Ужасный.
заслуживает того, чтобы быть человеком, чья очерняющая ценность вот-вот взорвется.
«…» Су Цяо потерял дар речи.
Не думай об этом, должно быть, это было сделано с человеком позади него.
Неудивительно, что она не чувствовала его присутствия с тех пор, как вошла в библиотеку.
Оказалось, что он занимается плохими делами.
Забудь об этом, раз он хочет сделать это за него, отпусти его.
Вы также можете сэкономить время и энергию, чтобы прочитать книгу.
Су Цяо провела этот день в библиотеке.
За исключением нескольких надоедливых людей утром, было спокойно.
*
После еды, увидев, что мужчина уже давно не выходил из ванной, Су Цяо не могла не открыть дверь.
Увидев, как он сидит на корточках у крана и что-то делает, он немного озадачился: «Что ты делаешь?»
'哧'
Это похоже на звук рвущейся с силой ткани.
Мужчина среагировал очень быстро, спрятав за собой промокшую одежду, и смущенно опустил голову:
"Я... я стираю..."
"Да... прости, он плохой... он сломан".
Он уже был очень осторожен, но все же порвал ее одежду.
Ли Ханьчжэн чувствовал раздражение в своем сердце и в 108-й раз ненавидел себя за то, что не мог ничего сделать.
Увидев, как он держит бесстрастное лицо, но делает очень запугивающий взгляд, Су Цяо немного потерял дар речи: «Я могу постирать свою одежду сам, тебе не нужно ее стирать».
Ли Ханьчжэн с небольшим разочарованием положила одежду в ведро, а затем, казалось, о чем-то подумала, как вдруг яркий свет вспыхнул в холодной текстуре глаз.
Одежда порвалась... не просто так...
Повернул руку, достал из космоса **** мешок и протянул его Су Цяо.
"Для меня?" Су Цяо взял его и, направляясь в гостиную, расстегнул маленькую черную дорожную сумку.
Папа Су подошел и увидел одежду на руках дочери. Он был немного удивлен: «Дочь, откуда это взялось? Это платье очень красивое».
(Конец этой главы)