Глава 4106: после того, как меня продали, я стал деревенским тираном (19)
Женщина презрительно посмотрела на нее: «Если ты хочешь пойти, иди и пой, Ли Суфан все еще боится, что эти две старые вещи не сработают?»
Говоря это, Ли Суфан взяла корзину в руку и пошла прочь, повернув талию.
Даже если это всего лишь фигура сзади, она в несколько раз круче женщин в этой деревне.
«Я тьфу, бессовестная штука, я правда думала, что никто больше не знает о ее гадости!» Лю Юйфэнь сильно плюнула ей в спину.
"Возвращаться." Лю Юйфэнь, который был недоволен, взял своего сына Дабао за руку и оттащил его.
Су Цяо изначально хотела погнаться за ним, но, подумав об этом, она избавится от всех этих монстров в будущем.
Ван Гуйчжи увидел Су Цяо издалека и поспешил обратно в Вестингауз: «Эта вонючая девчонка вернулась, что мне теперь делать?»
Ху Лао Эр достал из кармана бумажный пакет и положил его на стол, понизив голос: «Когда будешь ужинать, попробуй смешать его с супом. Если не получится, смешай с чаем».
«Когда она потеряет сознание, просто попроси Аарона отдать ее…»
Глаза Ван Гуйчжи загорелись, но он сразу же подумал о свирепости девушки и немного забеспокоился: «А что, если я подожду, пока она проснется?»
Ху Далун быстро кивнул в знак согласия.
Он также боялся, что злая дама снова избьет его, когда проснется.
Второй ребенок Ху сделал два глотка травяного дыма, и из мутных треугольных глаз вырвался холодный свет: «Я сломаю ей ногу и не могу ходить, посмотри, какой сумасшедшей она станет в будущем».
— Сломал ногу? Ван Гуйчжи был ошеломлен.
Если ты сломаешь ногу, разве это не потеря?
Второй ребенок Ху посмотрел на нее: «В любом случае, пока ты можешь спать и иметь детей, лучше не иметь ног. Тебе больше не придется беспокоиться о беге. В лучшем случае в нашей семье будет меньше труда».
Ван Гуйчжи немного подумал и вздохнул.
«Кажется, только так и можно сделать».
повернул голову и взглянул на сына, который был так напуган, что все еще не смел спать один, и ему было все равно на труд и труд.
Ху Лао Эр не просто подумал об этом, он усмехнулся и сказал: «Когда ребенок родится, если она сын, если она снова натворит проблем с мотыльками, она бросит ее прямо обратно в горы, что тоже рассматривается как лечение людей.
Ван Гуйчжи ошеломлен: «Тогда разве у нашего дракона нет жены?»
Я не могу позволить своему сыну оставаться таким одиноким, верно?
Если этого человека больше нет, не придется ли вам беспокоиться об этом в будущем?
Ху Лао Эр спокойно постучал по медному дымовому столбу за столом: «Я слышал, что многие мужчины, работающие на улице, могут обмануть маленькую девочку, не тратя денег, а затем позволить ему выйти на работу».
Пока люди приезжают в село, они не хотят никуда уходить.
Ван Гуйчжи тоже знал об этом. Она вспомнила одно: «Да, разве вдова Ли не получила его обратно таким?»
«Я не потратил ни копейки, значит, напрасно у меня появилась красивая дама, и работы в доме стало больше, как чудесно! Почему мы не подумали об этом раньше?»
На самом деле дело было не в том, что они не думали об этом раньше, а в том, что они оба не хотели отпускать сына на улицу одного, опасаясь, что над ним будут издеваться эти мыслящие со стороны люди.
Вернувшись в дом Ху, Су Цяо ни о чем не заботился, вернулся в дом, запер дверь и уснул в постели.
Прошлой ночью я плохо спал, просто чтобы уснуть, закрыл глаза и через некоторое время уснул.
Семья Ху вернулась, но они вытянули шеи, чтобы посмотреть сюда, ничего не говоря, а затем тихо обсуждали что-то за столом Вестингауза.
Что касается Су Цяо, это совершенно не волновало.
Вы неразумны, а я еще менее неразумен.
Вы высокомерны, я еще более высокомерен.
Ты свирепый, я свирепее тебя.
(Конец этой главы)