Глава 4134: после того, как меня продали, я стал деревенским тираном (47)
Хэ Юнцян подумал, что она беспокоится о себе, и быстро и мягко пообещал: «Но не волнуйся, даже если я женюсь в будущем, я буду хорошо о тебе заботиться».
«Пока ты можешь быть послушным и перестать бездельничать, никто не посмеет тебя сдвинуть с места. Если ты родишь мне еще одного сына, никто не сможет сказать, что людям в деревне придется жить по твоему лицу».
Су Цяо действительно испытывала отвращение к тому, что стояло перед ней.
Сын деревенского старосты, он побывал на небе, то есть в этом селе он человек номер один. Где его уверенность в себе?
«На этот раз ты поехал в город, ты пошел зарегистрироваться, чтобы увидеть свой разум?»
"Что ты имеешь в виду?" Слова Су Цяо были слишком нервными, Хэ Юнцян не понял.
Су Цяо подняла брови: «В психиатрической больнице много людей, верно? Там нет коек? Иначе зачем бы вы помещали обратно пациента с таким серьезным заболеванием?»
Хэ Юнцян наконец понял, что она имела в виду, и сердито посмотрел на нее: «Ты… ты смеешь называть меня сумасшедшей?»
«Ха, маленькая девочка, человек, который знает текущие дела, хороший человек, я не знаю, сможешь ли ты какое-то время быть таким жестким, я жду, пока ты меня умолишь».
Хэ Юнлян почувствовал, что его сильно унизили, развернулся и в гневе ушел.
Су Цяо холодно фыркнула с презрением в глазах: «Вы, братья и сестры, не только обладаете одинаковыми добродетелями, но и говорите так одинаково, вы действительно братья и сестры!»
Хэ Юнцян повернул голову, чтобы произнести несколько безжалостных слов, но обнаружил, что Дабао, не сказавший ни слова, молча подошел к нему, все еще держа в руке острый мачете.
«Ты второй дурак, что ты хочешь сделать?» Хэ Юнцян закричал и в страхе отступил назад.
Хэ Юнцян почти закричал, опасно увернулся, развернулся и в испуге убежал.
«Забери ее и заруби тебя до смерти!»
Дабао отказался отпустить его. Как только он взял свои длинные ноги, он взял в руки нож и погнался за ним. Он выглядел жестоким и злобным, как и Су Цяо, когда расправлялся с людьми в деревне.
«Безумный, сумасшедший, подожди меня! Я не отпущу тебя».
Хэ Юнцян был так напуган, что у него кончилась моча. Он не позаботился о том, чтобы выбрать правильный путь, спрыгнул с огорода, поднялся на руках и ногах и помчался в сторону деревни.
«Дабао, вернись». Су Цяо улыбнулся и перезвонил Дабао.
«У нас еще есть дела, у нас нет времени возиться с ним здесь».
Дабао фыркнул в спину Хэ Юнцяна, прежде чем убрать нож и снова повернуться к Су Цяо.
Вернувшись домой и узнав, что сын почти в растерянности, деревенский староста и его жена разозлились еще больше.
За столько лет никто не осмелился провоцировать членов своей семьи. Теперь желтоволосая девочка, вышедшая на улицу, не только расстроила всю деревню, но и издевалась над парой их драгоценных детей. Стоит ли оно того?
Сразу же было проведено деревенское собрание, и люди из всех домохозяйств были вызваны в родовой зал в деревне, чтобы вместе обсудить, как наказать Су Цяо.
Некоторые люди предлагали запереть их еще несколькими железными цепями, а деревню охранять. Ей придется голодать десять с половиной дней, чтобы с ней как следует обращаться. Некоторые люди предлагали привязать их к платформе казни на другой стороне зала предков для смертной казни. Однако он убивал людей, но все деньги семьи Ху были растрачены. В итоге дело немного зашло в тупик.
Даже после того, как он принял несколько ванн и пролил более половины флакона духов, Хэ Мэйли все еще источала вонючий запах. Он взглянул на стоящего рядом с ним У Чунни и внезапно прервал его:
«На перевале Черной горы есть старый холостяк. Я слышал, что ищу тещу, так что лучше послать ее к нему в качестве тещи, чтобы она могла не создавай проблем в нашей деревне».
(Конец этой главы)