Глава 4169: после того, как меня продали, я стал деревенским тираном (83)
«Да, я злая, я бесстыжая, я не могу жить без мужчины, а ты как?»
Вдова Ли тоже хотела сегодня пойти куда-нибудь, и ее не заботило, чтобы она была приличной или порядочной. Землеройка вообще вскрикнула.
«Очевидно, что ваш больной сын, больной туберкулезом, видел, как ушел господин Ян, вы все еще отказываетесь отпустить меня и используете меня как корову каждый день. Каждый день, когда я открываю глаза, меня ждет бесчисленное количество работ».
«Я хочу выполнять работу женщины дома и хочу выполнять работу мужчины в горах. Думаешь, у меня три головы и шесть рук?»
«И не из-за меня я не могу родить сына. Очевидно, что ваш больной туберкулезом сын недееспособен. Но вы меня в этом вините. Вы не каждый день относитесь ко мне как к человеку. Вы просто меня били или ругали каждый день».
«Глиняная статуэтка все еще имеет трехточечный характер. Ты заставил меня. Ты заставил меня дойти до этого момента. Если ты хочешь винить ее, ты должен винить себя в недостатке добродетели!»
«Ты… ты…» — свекровь вдовы Ли указала на нее и почти не ответила ей.
После того, как она почувствовала облегчение, она снова бросилась вверх, царапая ее.
«Ты позорная тварь, я не хочу тебя убивать сегодня, я бросил тебя в реку и утонул».
«Бей, давай, если ты меня сегодня не убьешь, я завтра украду дикаря и усыплю всех мужиков в деревне!»
Вдова Ли не собиралась отставать и сражалась вместе с ней.
Однако, поскольку всех женщин в деревне тянуло в сторону, была еще Лю Юфэнь, которая ненавидела ее до смерти. Через некоторое время у нее появилось множество травм на лице, вся ее одежда и юбки были покрыты пятнами. Разорванный.
Женщины в деревне давно ею недовольны и одна за другой не могут дождаться, когда она тут же умрет.
«Сельский староста, эта бесстыдная женщина должна утопить ее в реку».
«Да, Шен Хэ, я не могу позволить ей продолжать причинять вред людям в нашей деревне».
Су Цяо усмехнулся.
Вдова Ли виновата, но не слишком ли для деревенского жителя иметь дело с женщиной?
Они думали, что вдову Ли похитили, поэтому не относились к ней как к личности, верно?
Протянув руку и оттолкнув человека впереди, Су Цяо с важным видом вошел внутрь.
«А? Какой сегодня хороший день, почему он такой оживленный?»
Хэ Цзяньцзюнь не ожидал, что она придет, его лицо было немного некрасивым: «Это что-то в деревне, тебе лучше не вмешиваться и держаться подальше, иначе, если тебя на какое-то время поранят и тронут, ты можешь» Я не виню других».
Су Цяо усмехнулся: «Хе, ты меня обидел? Это действительно что-то новое».
«Сколько я себя помню, никто не причинил мне вреда. Тем, кто хочет меня учить, в конце концов не везет. Не веришь мне, попробуй?»
Свекровь вдовы Ли знала ее злую натуру в глубине души и, опасаясь, что она нарушит ситуацию, сказала с холодным лицом: «Это что-то в деревне».
«Да, это что-то в нашей деревне, и вы не компетентны, чтобы справиться с этим». Лю Юйфэнь изначально ненавидел Су Цяо за кражу Дабао. В это время, видя, что она все еще хочет вмешаться в это дело, его лицо поникло.
Су Цяо взглянул на них и презрительно промурлыкал: «А, сколько вам лет? Позвольте мне оставить это в покое?»
«Я не хотел об этом беспокоиться. Как вы сказали, я все еще занимаюсь этим вопросом сегодня».
Говоря это, она вытащила нож, прикрепленный к ее поясу, Дабао также вытащила нож для фруктов, к которому она не знала, где прикасалась, и угрожающе потрясла им перед всеми.
В душе Су Цяо было смешно, но она все еще сдерживалась, когда была такой серьезной.
наклонила голову и посмотрела на смущенную вдову Ли: «Сестра Ли, разве ты не хочешь покинуть эту разрушенную деревню и выйти на улицу, чтобы стать свободной? Иди, возьми лодку и отправляйся сейчас же, мы с ними заблокируем ее для тебя».
(Конец этой главы)