Глава 83: Больной принц слишком прилипчив (4)

Глава 83: Больной принц слишком прилипчив (4)

Отпустит ли их эта большая ведьма так легко?

Не думайте, что они не читали книгу и не понимают кривых внутри.

не могу сказать, эта великая ведьма проверяет их.

Если они посмеют...

Думая о том, что сейчас жизнь хуже смерти, у троих задрожали ноги.

"Насос плюх плюх"

Три последовательных сигнала привязки.

Трое мужчин были высокими и крупными, и человек со свирепым видом преклонил колени перед Су Цяо, очень жалобно плача:

«Тетя, у нас нет глаз, пожалуйста, побольше, пожалей маленькие!»

«Тетя, нашего брата тоже заставляют это делать».

«Наверху 80-летняя мать, а внизу дети ждут, чтобы их покормили. Вся семья с нетерпением смотрит на нас, чтобы получить что-нибудь поесть взамен. Мы действительно ничего не можем с собой поделать!»

"..." Глаза 444 расширились.

Эти немногие не смотрят на то, как они выглядят.

Среди бела дня я даже осмелился открыть глаза и наговорить глупостей.

Су Цяо была так рассержена, что опустила лицо: «Раз ты не хочешь идти, то и не уходи».

Благие намерения оставили вас в живых, но даже осмелился заговорить.

Вопя, в следующее мгновение, как мертвая жена, все трое упали на землю.

«Тетя, пощади жизнь! Пощадим малышку!»

«Пожалуйста, тетя, чтобы выжить!»

Высокий закатил глаза:

«Тетя, у меня нет ни отца, ни матери, и мне не о чем беспокоиться. Я просто хочу последовать за своей тетей, чтобы быть на побегушках. Пожалуйста, сделайте так, чтобы это произошло!»

Другой черный и сильный мужчина был ошеломлен, а затем отреагировал и тоже прислонился к ногам Су Цяо:

«Тетя, я больше ничего не умею, но я достаточно силен, чтобы нести груз в 300 килограммов. Возьми, пожалуйста, маленькую, и я заберу тебе багаж!»

"Маленький маленький..."

Перепуганный босс долго сдерживался, и лицо его покраснело: "Маленькие боевые искусства неплохи, может... может защитить бабушку..."

Второй ребенок не мог не презирать: «Забудь, просто умение твоего трехлапого кота, ты еще можешь защитить бабушку?»

Третий ребенок: «Правильно, бабушка так высоко владеет боевыми искусствами, все еще нуждается в твоей защите?»

Лорри, идем и отказываемся идти.

«Ладно, я действительно хочу кое-что для себя сделать, а потом забери эту женщину».

«Помните, вас должны отпустить завтра после рассвета».

Все трое втайне вздохнули с облегчением.

Это почти то же самое.

Все, пусть идут, ничего не отпуская, кто верит?

Они не дураки, которые так долго на арене.

Су Цяо потряс иглой в руке, его глаза были полны угроз: «Если ты дашь мне знать, что отпустишь людей на полпути...»

Все трое торопливо замотали головами, как погремушкой, с твердым выражением лиц:

«Нет, то, в чем призналась бабушка, за тебя обязательно сделают младшие».

«Да, еще не рассвет, мы никогда не отпустим людей».

"Никогда никого не пускать!"

Выражения на лицах трех человек были тверже, чем у другого, как будто «пусть их отпустят, пока небо не упадет».

Су Цяо посмотрел на небо.

Становится поздно.

"Вперед, продолжать!"

— Ну, маленькие ушли.

«Скорее, скорей, несите людей».

Все трое понесли Су Янь и покинули это ужасное место.

【Хозяин, ты боишься, что тебе солгут? 】

«Не волнуйтесь, они не посмеют».

Су Цяо странно улыбнулась.

*

Пробежав четыре или пять миль на одном дыхании...

Испуганный мужчина вытер пот со лба:

«Во-вторых, мы действительно собираемся нести эту женщину на ночь?»

Сильный черный мужчина: «Второй брат, мы могли бы просто найти место, чтобы выбрасывать людей. В любом случае, большую ведьму не видно».

Второй ребенок на мгновение задумался, сам не зная, о чем думает, выражение его лица изменилось, и лицо его вдруг стало сердитым:

"Фарт, это первое задание, которое нам дала бабушка, как мы можем не воспринимать его всерьез?"

«Говорили, что людей выпустят на рассвете, а людей выпустят на рассвете, даже не на четверть часа раньше!»

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии