Глава 83: Больной принц слишком прилипчив (4)
Отпустит ли их эта большая ведьма так легко?
Не думайте, что они не читали книгу и не понимают кривых внутри.
не могу сказать, эта великая ведьма проверяет их.
Если они посмеют...
Думая о том, что сейчас жизнь хуже смерти, у троих задрожали ноги.
"Насос плюх плюх"
Три последовательных сигнала привязки.
Трое мужчин были высокими и крупными, и человек со свирепым видом преклонил колени перед Су Цяо, очень жалобно плача:
«Тетя, у нас нет глаз, пожалуйста, побольше, пожалей маленькие!»
«Тетя, нашего брата тоже заставляют это делать».
«Наверху 80-летняя мать, а внизу дети ждут, чтобы их покормили. Вся семья с нетерпением смотрит на нас, чтобы получить что-нибудь поесть взамен. Мы действительно ничего не можем с собой поделать!»
"..." Глаза 444 расширились.
Эти немногие не смотрят на то, как они выглядят.
Среди бела дня я даже осмелился открыть глаза и наговорить глупостей.
Су Цяо была так рассержена, что опустила лицо: «Раз ты не хочешь идти, то и не уходи».
Благие намерения оставили вас в живых, но даже осмелился заговорить.
Вопя, в следующее мгновение, как мертвая жена, все трое упали на землю.
«Тетя, пощади жизнь! Пощадим малышку!»
«Пожалуйста, тетя, чтобы выжить!»
Высокий закатил глаза:
«Тетя, у меня нет ни отца, ни матери, и мне не о чем беспокоиться. Я просто хочу последовать за своей тетей, чтобы быть на побегушках. Пожалуйста, сделайте так, чтобы это произошло!»
Другой черный и сильный мужчина был ошеломлен, а затем отреагировал и тоже прислонился к ногам Су Цяо:
«Тетя, я больше ничего не умею, но я достаточно силен, чтобы нести груз в 300 килограммов. Возьми, пожалуйста, маленькую, и я заберу тебе багаж!»
"Маленький маленький..."
Перепуганный босс долго сдерживался, и лицо его покраснело: "Маленькие боевые искусства неплохи, может... может защитить бабушку..."
Второй ребенок не мог не презирать: «Забудь, просто умение твоего трехлапого кота, ты еще можешь защитить бабушку?»
Третий ребенок: «Правильно, бабушка так высоко владеет боевыми искусствами, все еще нуждается в твоей защите?»
Лорри, идем и отказываемся идти.
«Ладно, я действительно хочу кое-что для себя сделать, а потом забери эту женщину».
«Помните, вас должны отпустить завтра после рассвета».
Все трое втайне вздохнули с облегчением.
Это почти то же самое.
Все, пусть идут, ничего не отпуская, кто верит?
Они не дураки, которые так долго на арене.
Су Цяо потряс иглой в руке, его глаза были полны угроз: «Если ты дашь мне знать, что отпустишь людей на полпути...»
Все трое торопливо замотали головами, как погремушкой, с твердым выражением лиц:
«Нет, то, в чем призналась бабушка, за тебя обязательно сделают младшие».
«Да, еще не рассвет, мы никогда не отпустим людей».
"Никогда никого не пускать!"
Выражения на лицах трех человек были тверже, чем у другого, как будто «пусть их отпустят, пока небо не упадет».
Су Цяо посмотрел на небо.
Становится поздно.
"Вперед, продолжать!"
— Ну, маленькие ушли.
«Скорее, скорей, несите людей».
Все трое понесли Су Янь и покинули это ужасное место.
【Хозяин, ты боишься, что тебе солгут? 】
«Не волнуйтесь, они не посмеют».
Су Цяо странно улыбнулась.
*
Пробежав четыре или пять миль на одном дыхании...
Испуганный мужчина вытер пот со лба:
«Во-вторых, мы действительно собираемся нести эту женщину на ночь?»
Сильный черный мужчина: «Второй брат, мы могли бы просто найти место, чтобы выбрасывать людей. В любом случае, большую ведьму не видно».
Второй ребенок на мгновение задумался, сам не зная, о чем думает, выражение его лица изменилось, и лицо его вдруг стало сердитым:
"Фарт, это первое задание, которое нам дала бабушка, как мы можем не воспринимать его всерьез?"
«Говорили, что людей выпустят на рассвете, а людей выпустят на рассвете, даже не на четверть часа раньше!»
(Конец этой главы)