Глава 863. Восемьдесят маленьких волчьих псов, немного потянутых (7)
«Если вы хотите оставить меня, вы должны выяснить, можете ли вы позволить себе деньги.
Если я сдам экзамен, а ты меня не отпустишь, то я наделаю бед. "
Су Цяо неторопливо закончила говорить, оставила его в покое и отступила к бабушке.
Старый деревенский вождь взглянул на мать и сына госпожи Су: «Сяо Цяо прав, госпожа Су, Су Юцин, вы должны подумать об этом сами. В нашей деревне трудно найти студента колледжа. Не делайте этого тогда. Да наш сельком не согласится».
"Этот...?" Старушка Су была в тупике и какое-то время не знала, что делать.
«Мама, почему бы тебе не забыть об этом? Давай отдадим им и Тянь, и Цянь».
Су Юцин услышала, что отправить Су Цяо в школу будет стоить 800 юаней, поэтому она перестала об этом думать.
Попросили ее снова заплатить за землю, а госпожа Су не смогла этого сделать: «Нет, самое большее, я дам им несколько центов земли, и о деньгах речи не идет».
25 юаней за учебный год, 125 юаней за 5 лет начальной школы, 50 юаней за год за неполную среднюю школу, 150 юаней за год, 80 юаней за год за старшую школу и 240 юаней за три года.
Все вместе составляет 515 юаней, так много денег, она должна их украсть?
Чем больше я думаю об этом, тем более неохотно мне становится. Старушка Су сказала очень высокомерно: «Госпожа Лю, если у вас есть деньги, не думайте об этом. Вы можете раздать поле самое большее вам. будет дано вам. Вы, ребята.
Хотя На Тянь причинил им немного боли, это был худший Ша Тянь, и урожай каждый год был очень плохим. От зерна, выращенного после уплаты общественного хлеба, ничего не осталось.
Госпожа Лю хотела передать это дело своей внучке Су Цяо, но когда она это услышала, то больше не могла сдерживаться:
«Госпожа Су, вы, старушка с черным сердцем, которая не знает, что это песчаное поле, и там нечего выращивать. Вам стыдно выносить его, вы не боитесь грома?»
Как только госпожа Лю сказала это, мягкий и нежный женский голос внезапно раздался в толпе, наблюдавшей за дверью.
Глядя на него, госпожа Лю обнаружила, что это вдова Ян Юи вернулась в дом своей семьи в деревне Сяохэ после того, как мужчина умер, и внезапно разозлилась: «Ян Юи, у тебя болит спина, когда ты встаешь? и говорить?"
«Если ты считаешь, что это не имеет большого значения, может, мне поменяться с тобой линией на Ша Тине?»
Ян Юэ также была раздражена, когда услышала это: «Какое это имеет отношение ко мне?»
«Я просто думаю, что то же самое во всех областях, и все для получения дохода, поэтому вам не следует привередничать».
"ты…"
Госпожа Лю уже собиралась указать на свой нос и выругаться, но Су Цяо отдернула руку.
«Бабушка, не горячись, ты отдохнешь, а остальное предоставишь мне». — сказала она и подмигнула матери.
Лю Чуньфан быстро помог старушке: «Мама, не сердись, сердиться не стоит».
Су Цяо сатирически обрушился на Ян Юи в розовом пальто, не медленно и не медленно, с четкой речью:
«Невестка Ян, я знаю, что ты любишь моего папу, но моя мама и мой папа еще не развелись. У тебя все еще есть право заботиться о семье Лао Су!»
Зрачки Ян Юи сузились, глаза немного заволновались: «Ты… что ты говоришь ерунду?»
Старый вождь деревни тоже нахмурился и посмотрел на Су Цяо: «Сяо Цяо, ты не можешь говорить глупости».
Взгляд Су Цяо был спокоен, уголки рта слегка улыбнулись: «Старый деревенский староста, с тех пор, как я был молод, мой учитель всегда учил меня быть честным и не лгать. Я не буду говорить глупости».
Позже я собирался выбрать женщину Ян Юэ, но она не могла не выпрыгнуть.
Это экономит ее усилия.
(Конец этой главы)