Глава 864: Восемьдесят Маленьких Волчьих Псов, немного потянутых (8)

BTTH Глава 864: Восемьдесят Маленьких Волчьих Песов, Немного Потянув (8)

«Цяоэр, ты имеешь в виду… ты имеешь в виду эту женщину и твоего отца…»

Лю Чуньфан в изумлении уставился на Ян Юэ'э, совершенно не в силах поверить в то, что она услышала.

Су Цяо вздохнула от всего сердца и беспомощно сказала:

«Мама, это правда, что они с моим папой давно вместе. Я видел это своими глазами. Если бы не страх перед твоей печалью, я бы сказал это».

Су Цяо холодно посмотрел на Су Юцин:

«Я просто не ожидал, что они не только сошлись, но и теперь хотят послать тебя и меня, не дав тебе такой копейки».

Конечно, аватар Су Цяо не может этого знать.

Но Су Цяо, которая знакома с сюжетом, очень хорошо знакома с действиями внутри.

Ян Юэ'э увидела, что люди вокруг него смотрят на него странными глазами, и внезапно разозлилась, указывая на Су Цяо и ругаясь:

"Вы несете чушь, мне до него ничего нет. Не думайте, что я покойник. Я вдова, поэтому я хулиганю. У меня нет мужчины, у меня нет родителей, и у меня есть братья-девицы».

Су Цяоцяо увидела, что что-то не так, протиснулась из толпы и обняла мать с твердым выражением лица:

«Мама, у тебя все еще есть я, и моя дочь не даст над тобой издеваться».

Закончив говорить, она с горечью посмотрела на Су Цяо: «Су Цяо, если ты еще посмеешь говорить глупости, я буду груба с тобой».

Су Цяо незаметно подняла брови.

Хех, наконец-то все здесь.

Это проще.

Су Цяо прищурился на нее: «Го Цяоцяо, почему ты грубишь мне?»

«Разве ты не знаешь точно, что твоя мать украла и украла у моего папы?

Иначе зачем моему папе тратить деньги, чтобы купить тебе новую одежду, и почему я должен давать тебе карманные деньги? "

Го Цяоцяо мгновенно запаниковал.

Откуда эта глупая девчонка могла знать такие вещи?

"Ты... ты говоришь глупости, когда он купил мне новую одежду?"

Ян Юэ'э увидела, как допрашивают ее дочь, поэтому она наклонилась к ней и вытерла слезы:

«Между прочим, почему жизнь моей мамы такая горькая? Твой папа так ушел. Мама так много работала, чтобы содержать семью, а теперь она все еще так несчастна из-за других…»

Го Цяоцяо только успокоилась, чтобы утешить ее, но ее маленький дядя, услышавший письмо, оттолкнул ее и вошел.

«Я вижу, кто съел сердце медведя и кишки леопарда, посмейте запугать мою сестру Ян Фугуй!»

Жители деревни, наблюдавшие за представлением у дверей, первоначально указывали на мать и дочь Го Цяоцяо, но теперь они не смели говорить громко.

«Капитан Ян здесь».

«Это хлопотно, этот маленький Цяо даже не посмотрел на то, из какой семьи была Ян Юи, поэтому он осмелился сделать это вот так».

«Ага, не безумие ли думать о деньгах? Даже такое можно придумать».

Другие боятся Ян Фугуй, но Су Цяо нет, его глаза насмешливо:

«Хе-хе, капитан Ян, вы запугиваете наших простых людей официальной мощью? Если это так, то я должен пойти к правительству, чтобы задать вопросы».

«Может быть, потому что она, Ян Юи, младшая сестра вашего капитана Яна, она может вести себя хорошо и красть чужих мужчин?»

Глава деревни холодно посмотрел на Ян Фугуи и посмотрел на Ян Фугуи: «Ян Фугуй, вопрос еще не решен, кто позволил тебе вмешаться?

Сейчас новая эра. Важно помогать или не помогать своим близким. Не делайте принципиальных ошибок. "

Закончив говорить, он повернул голову и с серьезным лицом посмотрел на Су Цяо: «Сяо Цяо, если нет доказательств, лучше не болтать чушь».

«Старый деревенский вождь, я могу дать ядовитую клятву. Я не сказал ни слова чепухи. Более того, у меня есть доказательства».

Су Цяо никогда не сражается в неопределенных битвах.

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии