Глава 880: Восемьдесят маленьких волчьих псов, немного потянутых (24)

BTTH Глава 880: Восемьдесят Маленьких Волчьих Псов, Немного Потянув (24)

Спасает то, что он всегда чувствует себя обязанным, и не хочет есть кролика.

Сяо Цзиншэн выглядел пренебрежительно: «Это просто охота, ты думаешь, я не могу?»

Вам все еще нужна маленькая девочка для обучения?

«Если бы не моя мама, которая не пустила бы меня в лес, ты думаешь, я бы не смог ударить кролика?»

«Хе-хе, а без дробовика можно достать кролика?» Дело не в том, что она его недооценила, а в кролике, которого действительно непросто поймать.

Сяо Цзиншэн покраснел: «Ты… не недооценивай меня, я сильный и выносливый, бегу быстрее кролика».

«Я буду ждать тебя у реки после школы».

«Это щенок, который не приходит».

Хм, ему нужно ударить кролика, чтобы показать ей.

В то время она осмелилась бы смотреть на него свысока.

«Хорошо, это щенок, который не приходит».

Сделано.

Чтобы справиться с ним, я действительно должен использовать этот трюк.

*

В половине пятого заходящее солнце отражало половину неба.

— Не вернуться и не взять корзину с топором?

Увидев Су Цяо, идущего по деревне к горе, Сяо Цзиншэн зашагал сзади со своей школьной сумкой.

«Я на охоте, я не могу использовать топорик».

Сяо Цзиншэн внезапно протянул руку, снял с плеча Су Цяо ее школьную сумку и вместе бросил ее ему на плечо. Потом он усмехнулся и сказал: «Не говори мне, ты ловишь кролика голыми руками».

«О чем ты говоришь? Просто следуй за мной». Су Цяо не обернулся.

Сяо Цзиншэн посмотрела на закрученные косички на затылке, потерла зудящий нос и тихо пробормотала.

«Если ты свиреп, ты не боишься, что не выйдешь замуж».

Он может выдержать этот плохой характер.

Думая об этом, лицо Сяо Цзиншэна вдруг стало немного горячим.

Маленькая леди, зацепите его снова.

«Сначала научу тебя охоте, а потом пощупаю пульс твоей матери».

Су Цяо не знает, что думают люди позади.

Она ухватилась за лианы на **** и аккуратно влезла наверх, развернулась и потянула его: «Иди быстрее, ты, большой мужчина, не такой быстрый, как я женщина».

Это женщина?

Ему было сто тридцать кошачьих, и она тянула его вверх, как корзинку без веса.

И полезла на ****, как обезьяна, гибкая и быстрая.

Черт, он наложил большое табу.

Судить о людях по их внешности.

Эта маленькая леди великолепна.

Врожденная сверхъестественная сила.

Сяо Цзиншэн больше не смеет смотреть на нее свысока.

Двадцать минут спустя они наконец достигли опушки леса на горе.

Су Цяо достал приготовленные из школьной сумки спички, набрал сена и сухих веток и поджег грифельную доску.

Глядя на занятого Су Цяо, Сяо Цзиншэн был сбит с толку, но бросил свой портфель на траву и побежал собирать много сухих дров.

приседая у костра, подкладывая дрова, при этом вопросительно поднимая голову: «Зачем ты хочешь жечь огонь?»

Ты не собираешься охотиться?

Су Цяо выглядел загадочно и сказал с улыбкой: «Отойди и жди кролика».

Сяо Цзиншэн "..." Они получают одинаковое образование?

Почему он вообще ничего не понимает?

Через полчаса, глядя на спящего кролика, бамбуковую крысу и других мелких животных, Сяо Цзиншэн потерялся в замешательстве.

Он подозревал, что спит.

Глядя на девушку, сидевшую у костра и с улыбкой прищурившую глаза, его глаза заблестели странным светом.

Улыбнись так соблазнительно.

Маленькие дамы снова зацепили его.

неправильно.

Сейчас он должен думать о том, где она научилась этому трюку.

Су Цяо встал и похлопал скошенной травой по заднице: «Понятно?»

"Нет."

Сяо Цзинчэн имеет рост 1,78 метра, у него густые брови и большие глаза, а глаза темные и глубокие.

Хотя он слишком ленив, чтобы говорить, замкнут и высокомерен, в это время он выглядит глупо и глупо.

Су Цяо с отвращением бросил ему в руки горсть травы: «Почему ты такой глупый?»

«Бросьте эту траву в огонь, и запах огня распространится, привлекая некоторых мелких животных, а затем вы бросите порошок в огонь, и животные, которые находятся ближе, будут очарованы. черт возьми».

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии