BTTH Глава 889: Восемьдесят Маленьких Волчьих псов, немного тянет (33)
Я только что услышал слова Лю Чуньфана и вдруг рассердился: «Посмотрим, кто посмеет побить моего доброго внука!»
«Лю Чуньфан, ты курица, которая не может нести яйца, если ты посмеешь избавиться от моего дорогого внука, моя старушка будет сражаться с тобой сегодня».
Столкнувшись с госпожой Су, старой свекровью, Лю Чуньфан на мгновение вздрогнула.
Но она быстро вспомнила, как они с дочерью провели годы в доме Су.
Думая, что старуха не обращалась с ней и с дочерью по-человечески, то ругала, то била.
Было снежно, она заставляла дочь идти в горы косить марью и стирать белье в реке, даже когда она болела и у нее была высокая температура, она заставляла дочь работать в поле.
, которая всегда была слабой и некомпетентной, наконец сдалась, столкнувшись со своей прежде напуганной свекровью:
«Мертвая старуха, мой Лю Чуньфан бесполезен и полезнее твоего сына!
Ваш сын - бесполезная трата. Наевшись за десятки лет, он вырос таким большим, и все зависит от твоей старушки.
Почему бы ему просто не провести всю жизнь с твоей старухой?
Какая невестка до сих пор замужем? Какой у тебя будет ребенок? "
Леди Лю была очень рада видеть свою дочь такой жестокой.
презрительно взглянул на живот Ян Юэ'э: «Ха, какой хороший внук, я знаю, что ее острый живот должен быть у девушки.
И эта девушка может не быть родственницей твоей семьи Су. В конце концов, этот человек только что умер и через несколько дней начал встречаться с дикарями, кто знает, какие дикари? "
«Миссис Су, не вините меня за то, что я не напомнил вам, вы должны спросить Су Цяоцяо об этом для ее матери!
Не надо внуков на ларьке, даже девочка-девочка - чужое семя, а потом надо помогать другим воспитывать их детей. Это действительно большая шутка в нашей деревне Сяохэ. "
Старушка Су взглянула на живот Ян Юэ'э, и в ее сердце на мгновение замерло сомнение.
«Закрой свой вонючий рот, у нее должен быть сын в животе, мой добрый внук».
Миссис Лю холодно фыркнула: «Хм, ты похож на девочку, но ты внук. Ты можешь идти в своих снах».
Бог справедлив, и если семья Су сделала все плохое, пора отлучать детей и внуков.
«Иди, дочь, пойдем домой. Через некоторое время Цяо'эр не может найти нас после раскопок в поисках лекарственных материалов. Я, должно быть, беспокоюсь».
От неприятного дыхания госпожа Лю взяла свою дочь и вышла из дома Су.
Остаются пожилая женщина Су, которая была потрясена до глубины души, Су Цяоцяо, которая сильно плакала, и Лю Юи, которая отчаянно утешала ее.
Мать и дочь пошли в дом Тянь Гуйхуа, чтобы взять ведро и корзину, поблагодарили их и молча пошли обратно.
Линь Сюин с тревогой ждала у ворот дома старой Лю, увидев две фигуры, поспешно поприветствовала ее:
«Тетя Лю, Чуньфан, извините, я виню моего Сяошэна за то, что он был слишком безрассудным, из-за чего люди в деревне неправильно поняли и распространили эти слова».
«Не волнуйся, когда Сяо Шэн вернется, я обязательно позволю ему встать на колени и извиниться перед тобой, а затем объясню это людям в деревне».
«Все в порядке, это все слухи, распущенные этими черными сердцами.
Я даже не смотрел, какая я добродетель, и мне было стыдно выйти и пожевать язык. Если бы я изменила себе, меня бы повесили на соломенной веревке. "
Леди Лю не винила ее.
В конце концов, эти двое недалеко, и отношения все еще хорошие в эти годы. Ребенок Сяо Цзиншэн снова был воспитан ею.
Линь Сюин еще больше извинилась: «Сяо Шэн сказал мне прошлой ночью, что пойдет в гору, чтобы побить нескольких кроликов и продать их за деньги. Вероятно, они столкнулись с этим».
просто случайно увидели, а потом появились эти грязные слухи.
Она не беспокоится о сыне. Что ее больше всего беспокоит, так это то, что этот инцидент нанес ущерб репутации Сяо Цяо.
Такая хорошая девочка, но они не могут их беспокоить.
(Конец этой главы)