Глава 890: Восемьдесят маленьких волчьих псов, немного потянутых (34)

BTTH Глава 890: Восемьдесят Маленьких Волчьих Песов, Немного Тянуть (34)

Миссис Лю вздохнула: «Моя семья Цяоэр сказала рано утром выкопать травы, поэтому я думаю, что он снова убежал в лес».

«Не вини своего Сяошэн, у моего Цяоэр всегда была большая идея. Предполагается, что она притащила твоего Сяошэн, чтобы защитить ее. Я все еще беспокоюсь, что это повлияет на твоего Сяошэн».

Лю Чуньфан взглянул на лес позади, очень обеспокоенный:

«Эй, куда делись эти двое детей? Уже полдень, а людей не видно. Это очень тревожно».

С утра до сегодняшнего дня проходит пять-шесть часов.

Я не вернулся в это время. Может быть, что-то случилось?

Линь Сюин тоже выглядел обеспокоенным: «Да, если это действительно дикий кабан, как я могу его достать?»

«Я виню свою мать в некомпетентности, а Сяо Шэну приходится копить деньги, чтобы поступить в колледж».

Линь Сюин прекрасно знает, что ее сын не хочет беспокоиться об учебе, поэтому думает, как сэкономить.

В противном случае вы не рискуете уйти в глубокие горы и старые леса за спиной.

Хотя госпожа Лю тоже очень обеспокоена, она все же немного знает о своей внучке.

«Не волнуйся слишком сильно. Хотя Цяо’эр в моей семье немного смелее, она всегда была осторожна и ничего не делала».

Какой характер у внучки сейчас, и какая она хорошая, у госпожи Лю чистое сердце.

Три женщины были обеспокоены, мужчина Тянь Гуйхуа Ли Чжузи внезапно бросился к ним:

«Тетя Лю, поторопитесь, Цяоэр из вашей семьи вернулся, тащит двух больших диких кабанов, и он на сушильной ферме перед домом старосты.

"Что?"

Большой кабан?

Еще два конца?

Все трое были ошеломлены, думая, что ослышались.

— Да-да, твоя Сяошэн утащила его с собой, и теперь они на стороне Шайгучана.

«Два маленьких парня ужасны. Большой кабан весит триста кошек. Я не знаю, как они его притащили обратно».

Ли Чжузи был почти ошеломлен, когда увидел это.

Это его свекровь ударила его ногой, прежде чем он проснулся и побежал, чтобы отправить письмо тете Лю и другим.

*

В солнечной долине Су Цяо в это время безмолвно смотрела на своего дешевого папу Су Юцина: «Если ты хочешь, ты можешь это сделать».

— Я тебя не слишком считаю. По рыночной цене кабан — один джин за один джин, а деньги привезли, и ты кабана везешь.

То ли коптить в сало на Новый год, то ли на банкет сегодня, что угодно. "

Су Цяо сегодня можно считать действительно видящим, что такое бесстыдство.

Ее дешевый отец, Су Юцин, не только выносил ее мать на улицу, чтобы найти диких женщин, но и выгнал их мать и дочь из дома Су. Теперь он и Ян Юэ'э, эта дикая женщина, собираются устроить банкет, но эта идея пришла в голову ей и Сяо Цзиншэну. Вепрь просто потащил его обратно.

дай ему?

Ха-ха, она сумасшедшая?

Старушка Су услышала шум ветра и поспешила. Она только что услышала слова Су Цяо и тут же рассердилась, указав на нос Су Цяо и выругавшись:

"Ты **** девушка, он же твой родной отец, так ты стыдишься просить у него денег? Ты что, не боишься грома и грома и не загубишь свою непослушную девочку?"

Су Цяо совершенно похолодел: «Ха, что тут такого постыдного, я давно разорвал с тобой отношения, черным по белому, староста деревни и все свидетели».

Про кабанов не говорите, это стежок да ниточка, а у нее и брать не хотят.

Потому что они недостойны!

Су Юцин страстно желала посмотреть на двух больших кабанов, лежащих на земле, и убедила хорошим голосом:

«Цяоэр, у папы сегодня был банкет дома. Я поздно уехал в город и не купил мяса. Видишь ли, ты не можешь столько съесть. Почему бы тебе не отдать его папе?»

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии