BTTH Глава 890: Восемьдесят Маленьких Волчьих Песов, Немного Тянуть (34)
Миссис Лю вздохнула: «Моя семья Цяоэр сказала рано утром выкопать травы, поэтому я думаю, что он снова убежал в лес».
«Не вини своего Сяошэн, у моего Цяоэр всегда была большая идея. Предполагается, что она притащила твоего Сяошэн, чтобы защитить ее. Я все еще беспокоюсь, что это повлияет на твоего Сяошэн».
Лю Чуньфан взглянул на лес позади, очень обеспокоенный:
«Эй, куда делись эти двое детей? Уже полдень, а людей не видно. Это очень тревожно».
С утра до сегодняшнего дня проходит пять-шесть часов.
Я не вернулся в это время. Может быть, что-то случилось?
Линь Сюин тоже выглядел обеспокоенным: «Да, если это действительно дикий кабан, как я могу его достать?»
«Я виню свою мать в некомпетентности, а Сяо Шэну приходится копить деньги, чтобы поступить в колледж».
Линь Сюин прекрасно знает, что ее сын не хочет беспокоиться об учебе, поэтому думает, как сэкономить.
В противном случае вы не рискуете уйти в глубокие горы и старые леса за спиной.
Хотя госпожа Лю тоже очень обеспокоена, она все же немного знает о своей внучке.
«Не волнуйся слишком сильно. Хотя Цяо’эр в моей семье немного смелее, она всегда была осторожна и ничего не делала».
Какой характер у внучки сейчас, и какая она хорошая, у госпожи Лю чистое сердце.
Три женщины были обеспокоены, мужчина Тянь Гуйхуа Ли Чжузи внезапно бросился к ним:
«Тетя Лю, поторопитесь, Цяоэр из вашей семьи вернулся, тащит двух больших диких кабанов, и он на сушильной ферме перед домом старосты.
"Что?"
Большой кабан?
Еще два конца?
Все трое были ошеломлены, думая, что ослышались.
— Да-да, твоя Сяошэн утащила его с собой, и теперь они на стороне Шайгучана.
«Два маленьких парня ужасны. Большой кабан весит триста кошек. Я не знаю, как они его притащили обратно».
Ли Чжузи был почти ошеломлен, когда увидел это.
Это его свекровь ударила его ногой, прежде чем он проснулся и побежал, чтобы отправить письмо тете Лю и другим.
*
В солнечной долине Су Цяо в это время безмолвно смотрела на своего дешевого папу Су Юцина: «Если ты хочешь, ты можешь это сделать».
— Я тебя не слишком считаю. По рыночной цене кабан — один джин за один джин, а деньги привезли, и ты кабана везешь.
То ли коптить в сало на Новый год, то ли на банкет сегодня, что угодно. "
Су Цяо сегодня можно считать действительно видящим, что такое бесстыдство.
Ее дешевый отец, Су Юцин, не только выносил ее мать на улицу, чтобы найти диких женщин, но и выгнал их мать и дочь из дома Су. Теперь он и Ян Юэ'э, эта дикая женщина, собираются устроить банкет, но эта идея пришла в голову ей и Сяо Цзиншэну. Вепрь просто потащил его обратно.
дай ему?
Ха-ха, она сумасшедшая?
Старушка Су услышала шум ветра и поспешила. Она только что услышала слова Су Цяо и тут же рассердилась, указав на нос Су Цяо и выругавшись:
"Ты **** девушка, он же твой родной отец, так ты стыдишься просить у него денег? Ты что, не боишься грома и грома и не загубишь свою непослушную девочку?"
Су Цяо совершенно похолодел: «Ха, что тут такого постыдного, я давно разорвал с тобой отношения, черным по белому, староста деревни и все свидетели».
Про кабанов не говорите, это стежок да ниточка, а у нее и брать не хотят.
Потому что они недостойны!
Су Юцин страстно желала посмотреть на двух больших кабанов, лежащих на земле, и убедила хорошим голосом:
«Цяоэр, у папы сегодня был банкет дома. Я поздно уехал в город и не купил мяса. Видишь ли, ты не можешь столько съесть. Почему бы тебе не отдать его папе?»
(Конец этой главы)