«...» Ли Вэнь нечего сказать, это место действительно странное, и это самый правильный способ выйти наружу.
...
С наступлением ночи огненные облака на горизонте стали красными, и все джунгли, вся деревня Реншань были окутаны этим чертовым красным.
Пробыв здесь целый день, Сун И не заметил ничего плохого в людях и даже редко видел, чтобы кто-нибудь выходил.
Все они находятся в отдельных дворах, каждый с небольшим двором, и ингредиентов там много, но ни Сун И, ни Ли Вэнь их не ели. Кто знает, чистые эти вещи или нечистые? Что будет, если их съесть? прозрачный.
Сун И и остальные не имеют возможности узнать, что эти люди делают в их собственном маленьком дворике.
Ли Вэнь тоже чувствовала себя очень странно.
В течение дня они оба пытались выйти, но выхода действительно не было.
Единственное, о чем я могу молиться, это чтобы сегодня вечером не произошло никаких происшествий.
«Вы должны запереть дверь». Ли Вэнь объяснила Сун И.
Подумав об этом, он уже подошел к двери и все еще чувствует себя неловко. Он снова смотрит на Сун И, хмурится и говорит: «Иначе я буду здесь сегодня вечером, наблюдая за тобой, а ты будешь спать. Я всегда чувствую это. Это место странное».
Сун И сел на край кровати, слегка облизал губы и медленно сказал: «Все в порядке».
«Я в этой комнате снаружи. Ты спишь внутри. Позвони мне, если у тебя есть чем заняться».
"Хорошо."
Дворики здесь словно расставлены по порядку, все с кодами и номерами.
...
Когда ночь становилась все глубже и глубже, Сун И время от времени мог слышать женские крики и мужской рев. Эти голоса бесконечно раздавались эхом в тихой ночи и в незнакомой деревне.
Это вызвало у людей панику и панику.
Слушая эти голоса, Сун И нахмурился, затянул одеяло и закутался в него, закрывая уши, чтобы не слышать их.
Ее не зовут Ли Вэнь.
Со временем Сун И вообще не могла спать.
Внезапно она открыла глаза и посмотрела в окно, как будто в холодном лунном свете промелькнула фигура.
Окно, которое изначально было закрыто, скрипело от ветра, но снаружи было пусто.
Сун И встал на кровати, опираясь на руки, одеяло соскользнуло с его талии.
«Ли Вэнь…» — крикнула она.
Никто снаружи не ответил, и окно по-прежнему было пусто.
Тан Си вышел из окна. Он патрулировал всю дорогу, приседая и прячась возле кровати Сун И.
Когда он услышал тихий и дрожащий зов Сун И, все его тело замерло.
«Сон И». Он пробормотал.
Этот знакомый голос звучал в ушах Сун И.
«Тан Си». Сун И почувствовала напряжение, немедленно подняла одеяло и встала с кровати.
В спешке, если не считать небольшого света луны, дом на самом деле мрачный.
В такой спешке она только встала с кровати, как Тан Си снова встал.
Сун И вот так наступил ему на голову, а затем споткнулся обо все тело, и его вес переместился вперед.
Независимо от того, как быстро Тан Си отреагирует, он не сможет поймать Сун И.
Сун И поспешно хотел найти точку опоры и просто добрался до полки рядом с ней.
Крепко держа ее, она падала немного медленнее, и полку энергично толкнули, покачиваясь, чтобы упасть, а Тан Си в это время оторвалась и соскользнула с земли.
«Ну…» Ночью послышался приглушенный гул.
Как фея в сердце, пожалуйста, соберите его: (.com) Будучи феей в сердце, обновление литературы происходит быстрее всего.