Глава 1193: город, где никогда не заходит солнце

Глава 1193. Город, над которым никогда не заходит солнце.

другая сторона

Первая группа людей, нашедшая туннель, наконец добралась до дна.

На самом деле здесь есть источник воды.

Грунтовые воды, погребенные в самой глубокой части, медленно просачиваются из небольшого родника и постепенно собираются в небольшой бассейн.

В Пангтонге больше всего воды, и она по-прежнему очень сильна. Фу Аньань ясно видел радость и расслабление на лице Лао Ли.

##

Время идет, и до конца игры осталось два часа.

Фу Анан и остальные уже возле бассейна с водой, который, вероятно, является лучшим местом для убежища.

Не знаю, намеренно или нет, но верхний вход не был закрыт. Один за другим люди обнаруживали узкий вход, а затем следовали по туннелю, чтобы найти это место.

Игроки, вошедшие позже, были гораздо несчастнее тех, кто вошел первым. Почти все они бросились с криками. Многие люди получили ожоги от высокой температуры на улице и даже были унесены внутрь.

И люди снаружи

Яркость солнца превысила диапазон допуска глаз. Как бы ни было хорошо зрение, люди больше ничего не видят, а глаза совершенно белые. Откройте его еще на несколько секунд, и последует боль в глазах, обезвоживание, слепота и необратимость.

Большинство людей, подвергшихся воздействию внешней среды, упали в обморок, и смерть была лишь вопросом времени.

В настоящее время жители Пан Тонга изо всех сил стараются избегать солнца. Лучше всего спрятаться под землей, чем глубже, тем лучше; второй — спрятаться внутри дома, терпеть высокую температуру, аналогичную наружной, и с тревогой молиться, чтобы эта странная температура поскорее закончилась.

Число людей в туннеле увеличивается, а способность животных к спасению более чувствительна, чем у людей. Даже если есть риск быть съеденными беженцами, они бегут группами.

Серый волк, кролик, змея...

В этот момент животные пищевой цепи собираются вместе.

Фу Аньань был среди них, а затем нашел… Брата Верблюда?

Брат Верблюд, который выглядит точно так же, как холодные глаза Фу Ичжи, ушел как верблюд, а члены семьи, которые руководили его новой разработкой, снова появились, охваченные огнем. Верблюд закричал от страха, и Фу Анан бросилась вперед и с ее помощью потушила огонь на ее теле. Но и они успели стать лысыми верблюдами.

«Жалко, что это тело волосатое».

Фу Анан коснулся лысины брата То сейчас: «Даже если глаза очень похожи, брата Фу невозможно заменить».

Фу Ичжи, который сначала удивился:...

Наконец-то понял причину, по которой Фу Анан хорошо заботился о верблюде по пути: ...давно должен был убить и съесть его.

Чжэн Тяньсин, который долгое время внимательно наблюдал за братом То, неожиданно обнаружил, что глаза у них действительно были похожи.

Брат То не изменил своей привычке бежать от страха, поэтому в этот момент он нервно потянулся.

Чжэн Тяньсин закрыл нос и молча повернул голову: все в порядке, это уже не то.

Хотя Мао и сгорел, его жизнь каким-то образом удалось спасти.

После Верблюда из пещеры не выходил никто и животное. Осознав эту проблему, я подумал, что снаружи произошло что-то плохое. Все посмотрели в сторону входа, благодарные, но с опаской.

В это время земля превратилась в огромную печь. Раздавались невыносимые крики людей, спрятавшихся в комнате. В трехэтажном доме с человека содрали всю одежду, все его тело было красным от волдырей. От пыток высокой температурой у него случился нервный срыв, и он в трансе пошел на кухню, дрожащими руками взял кухонный нож и направил его себе в шею.

(конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии