Глава 1193. Город, над которым никогда не заходит солнце.
другая сторона
Первая группа людей, нашедшая туннель, наконец добралась до дна.
На самом деле здесь есть источник воды.
Грунтовые воды, погребенные в самой глубокой части, медленно просачиваются из небольшого родника и постепенно собираются в небольшой бассейн.
В Пангтонге больше всего воды, и она по-прежнему очень сильна. Фу Аньань ясно видел радость и расслабление на лице Лао Ли.
##
Время идет, и до конца игры осталось два часа.
Фу Анан и остальные уже возле бассейна с водой, который, вероятно, является лучшим местом для убежища.
Не знаю, намеренно или нет, но верхний вход не был закрыт. Один за другим люди обнаруживали узкий вход, а затем следовали по туннелю, чтобы найти это место.
Игроки, вошедшие позже, были гораздо несчастнее тех, кто вошел первым. Почти все они бросились с криками. Многие люди получили ожоги от высокой температуры на улице и даже были унесены внутрь.
И люди снаружи
Яркость солнца превысила диапазон допуска глаз. Как бы ни было хорошо зрение, люди больше ничего не видят, а глаза совершенно белые. Откройте его еще на несколько секунд, и последует боль в глазах, обезвоживание, слепота и необратимость.
Большинство людей, подвергшихся воздействию внешней среды, упали в обморок, и смерть была лишь вопросом времени.
В настоящее время жители Пан Тонга изо всех сил стараются избегать солнца. Лучше всего спрятаться под землей, чем глубже, тем лучше; второй — спрятаться внутри дома, терпеть высокую температуру, аналогичную наружной, и с тревогой молиться, чтобы эта странная температура поскорее закончилась.
Число людей в туннеле увеличивается, а способность животных к спасению более чувствительна, чем у людей. Даже если есть риск быть съеденными беженцами, они бегут группами.
Серый волк, кролик, змея...
В этот момент животные пищевой цепи собираются вместе.
Фу Аньань был среди них, а затем нашел… Брата Верблюда?
Брат Верблюд, который выглядит точно так же, как холодные глаза Фу Ичжи, ушел как верблюд, а члены семьи, которые руководили его новой разработкой, снова появились, охваченные огнем. Верблюд закричал от страха, и Фу Анан бросилась вперед и с ее помощью потушила огонь на ее теле. Но и они успели стать лысыми верблюдами.
«Жалко, что это тело волосатое».
Фу Анан коснулся лысины брата То сейчас: «Даже если глаза очень похожи, брата Фу невозможно заменить».
Фу Ичжи, который сначала удивился:...
Наконец-то понял причину, по которой Фу Анан хорошо заботился о верблюде по пути: ...давно должен был убить и съесть его.
Чжэн Тяньсин, который долгое время внимательно наблюдал за братом То, неожиданно обнаружил, что глаза у них действительно были похожи.
Брат То не изменил своей привычке бежать от страха, поэтому в этот момент он нервно потянулся.
Чжэн Тяньсин закрыл нос и молча повернул голову: все в порядке, это уже не то.
Хотя Мао и сгорел, его жизнь каким-то образом удалось спасти.
После Верблюда из пещеры не выходил никто и животное. Осознав эту проблему, я подумал, что снаружи произошло что-то плохое. Все посмотрели в сторону входа, благодарные, но с опаской.
В это время земля превратилась в огромную печь. Раздавались невыносимые крики людей, спрятавшихся в комнате. В трехэтажном доме с человека содрали всю одежду, все его тело было красным от волдырей. От пыток высокой температурой у него случился нервный срыв, и он в трансе пошел на кухню, дрожащими руками взял кухонный нож и направил его себе в шею.
(конец этой главы)