Глава 637. Оценочная игра. Часть 19.
Бах-бах-бах.
В дверь в коридоре периодически постучали.
"Кто это?"
Как только голос упал, с неба упал топор. Кровь тут же брызнула повсюду, и мужчина бессильно упал в лужу крови.
В коридоре стоял сильный запах крови.
Оглядываясь назад, я вижу, что дверь комнаты на четвертом этаже была почти открыта. Топор в руке Фу Аняня имел некоторые трещины, а кровь, забрызганная его одеждой, начала затвердевать.
Фу Анан вытер кровь и плоть на топоре своей одеждой и у него возникла иллюзия, что он злодей.
Уже поздно.
Она понесла топор вниз по лестнице.
Найдите довольно отдаленную комнату и засуньте топор за преступление в кучу всякой всячины перед дверью.
Хула—
Сильный ветер, дующий снаружи, поднимает висящую за ним белую ткань, и она выпирает, как человеческая фигура.
Холст находился всего в полуметре от нее, и белая ткань деформировалась, когда ее сильно тыкали бамбуковым шестом, прислоненным к стене.
В нем нет ничего.
Но немного испугался.
Фу Анан нахмурился, бросил бамбуковый шест и быстро побежал обратно наверх.
##
Раздалось второе воронье, за которым последовали крики страха.
«Мертвы! Ти Чжу, Дазуо, Лю Цюань… они были убиты!»
«Мой сын!»
«Что это за убийца?!»
Тулоу доносился плач и причитания.
Кто убийца?
Вся деревня полна родственников и друзей, и первое, о чем они думают, это, естественно, люди с иностранными фамилиями, которые приезжают поддержать образование.
что случилось?
Прежде чем он понял, что произошло, человек начал искать топор, которым было совершено преступление, с первого этажа: «Я нашел его! Должно быть, эти люди убили Те Чжу и остальных!»
Лу Сюань внезапно поднял голову, услышав эти слова, и мгновенно понял, что его подставили.
Он посмотрел на остальных, пытаясь объяснить, он не хотел создавать проблемы.
Жаль, что разгневанные жители деревни не смогли выслушать никаких объяснений. Они посмотрели на всех с обидой и бросились с мотыгами, лопатами и другими инструментами.
Они были окружены группами, неспособными бороться.
Разгневанные жители деревни полностью разорвали иллюзию дружбы, **** всех оставшихся учителей-мужчин и заперли их всех в подсобном помещении.
Что касается женщин, то их не заперли вместе с учителем-мужчиной, а связали им руки веревками, а затем отвели отдельно.
Их забрал человек, который вручил им браслеты из пеньковой веревки.
Когда я думаю о значении этой пеньковой веревки, я чувствую себя... ха-ха.
Что касается Хуан Цяо, она прошла через еще один процесс ограбления и переназначения.
Прежде чем уйти, они одновременно посмотрели на Фу Анъань.
С другой стороны мужчина, державший веревку Фу Анан, сказал ей на ломаном китайском языке:
«Следуй, следуй за мной».
Услышав это, Фу Анан спокойно последовал за ним.
Мужчина отвез ее обратно к себе домой.
Внутри очень просторно и опрятнее, чем в обычных комнатах.
Но причина не в том, что он любит убираться, а в том, что в комнате есть еще один человек.
Когда они вошли, мужчина расставлял столы и стулья. Он явно не осознавал, что они возвращаются так скоро. Когда он увидел возвращающегося мужчину, он быстро свернулся калачиком и спрятался в стороне.
Такая ситуация казалась ему очень распространенной.
Фу Анан посмотрел на деревянную табуретку и на человека, сидящего на корточках под столом.
Это женщина, возраста которой невозможно увидеть.
Тонкий, очень тонкий.
Неопрятный и без единого предмета одежды. В этот момент она обвила руками колени, пытаясь сузить свое существование.
(конец этой главы)