Глава 164: Рубящий человек

Время от времени отбрасывание камней приводит к резким столкновениям и эху в предгорьях.

Она была полупустая и ее руки карабкались по рыхлой горной скале, а в следующий момент она упала в скалу.

Увидев такую ​​ситуацию, робкие закричат, а смелые тут же бросятся спасать людей.

Но теперь мужчина, издавший крик, тоже бросился вперед, но слова и действия были странными.

Он не стал сразу тянуть ее вверх, а сжал ее руку, чтобы она держала в руке пурпурный шалфей.

Он стоял перед ним на коленях, и солнце закрылось и отбрасывало тень, закрывающую Мисс Цзюнь.

Мисс Цзюнь также может видеть его лицо.

Примерно в 21 год цвет его кожи не белый, а блестящий и нежный. У него яркий нос, яркие глаза и выдающаяся внешность.

Он в это время становится на колени, а он еще не маленький.

На его талии висела соломенная веревка, висел кролик и топор.

Топор все еще запятнан кровью.

Я не знаю, порезала ли я кролика или что-то еще.

Взгляд мисс Джун вернулся к его лицу.

«Я сейчас упаду, ты можешь меня поднять?» она сказала.

Никакой срочности, никакого страха, никакого страха, как она сказала сегодня о погоде.

Мужчина перед ним улыбнулся, и улыбка была нежной и немного непослушной. Это не вызвало у людей негодования, но добавило несколько разных стилей.

«Хорошо», — сказал он. После этих слов длинная рука затвердела.

Мисс Цзюнь легко подхватили, он встал и забрал ее обратно.

Только что вышел отсюда, камни здесь падают.

- крикнул мужчина.

«Хороший риск», — сказал он, похлопал себя по груди и, казалось, сильно испугался. «Ты чуть не упал».

Да, хорошая страховка.

Мисс Цзюнь посмотрела на свою правую руку, которую он все еще держал.

Кости рук у мужчины толстые, ладони толстые и мощные, на пальцах тонкие косы.

«Да, большое спасибо за сына». Сказала она со вздохом.

— Что ты делаешь? Как сюда попал? — с любопытством спросил мужчина.

«Я коллекционер наркотиков». Мисс Цзюнь тихо сказала и прошептала, глядя на мужчину. «Сын здесь человек?»

Почему только здесь?

Мужчина слегка улыбнулся.

«Я дровяник», — воскликнул он, левой рукой похлопывая топор по поясу.

Мисс Цзюнь еще раз подарила подарок.

«Спасибо за вашу помощь», — сказала она.

Мужчина пытается поднять руку, чтобы остановить это.

«Нет, ты не можешь так говорить», — сказал он. «Это всего лишь вопрос поднятия руки».

Мисс Цзюнь больше ничего не говорила, и ее взгляд снова упал на руку, которую все еще держал мужчина.

Есть поговорка, что благодать жизни нужно обещать.

Маленькие женщины на сцене были спасены праведным сыном, и они сказали это, и отдали свое сердце сыну.

На рынке есть еще подвальный жулик, который ловит маленькую женщину, которая не знает, куда идти. Когда она говорит это, яростное и дикое движение по городу, никто не смеет контролировать.

Это вопрос праведности, и с этим ничего не поделаешь.

Она не говорила, и оба молчали.

Дикая гора, красивая маленькая женщина, молодой человек с топором — эта тишина делает атмосферу немного странной.

Когда Мисс Цзюнь собиралась снова заговорить, ее правая рука внезапно перевернулась, руки внезапно онемели, и крепко сжимаемая рука была освобождена.

Не дожидаясь, пока она прошепчет, рука, державшая ее за руку, тоже отодвинулась, поймав упавшего Цзыинсяня.

«Ну, немного чего-нибудь, не настолько, чтобы держаться». - крикнул он, небрежно позируя Мисс Цзюнь, шикарно и обернуто.

«Этот сын», сказала она.

Фигура мужчины нахмурилась, и он нахмурился.

«Вы хотите, чтобы эта трава вылечила болезнь или продала ее?» Сказала Мисс Цзюнь, наблюдая за ним.

Мужчина улыбнулся.

«Вы имеете в виду этот цветок?» — сказал он, потрясая фиолетовым ароматным растением в руке. «Я еще не думал об этом. Это мое дело. Вернись и говори медленно».

Мисс Цзюнь посмотрела на него, на его сильную фигуру и ***** топор в его поясе.

«Но это то, что я выбрала», - сказала она.

Ей не следует этого говорить, но она все же хочет сказать, что хоть она и недостаточно разумна, но не знает, умерла ли она однажды. Особенно ей не хочется рассказывать о японском лидере.

Когда я приезжаю в Японию, есть некоторые дела, которые не являются срочными.

Приезжай в Японию, некоторых вещей уже нет, подожди их позже.

Но кто знает, будет ли еще в следующий момент наступающий день.

Ей пришлось заботиться о своем хозяине шесть лет, и возврата не было. Отец собирался срочно приехать в Японию. Невозможно было обнаружить штамм Цзыинсянь, когда он находился над горой.

Слушая, как она это говорила, улыбка на лице мужчины постепенно исчезла, и первоначальное тепло дыхания исчезло, как и топор в его поясе, источающий ****-удушье.

— Знаешь, стоит ли тебе это говорить? — сказал он, глядя на маленькую девочку, которая стояла на склоне холма и, казалось, была сбита порывом ветра. Голос был глубоким.

Дикая горная глушь, одинокая девушка, не скажи, как схватить ей цветок, и схватить ее?

Он может вытащить ее и сбросить со скалы.

Теперь маленькая девочка, даже если она не знает газеты «Энту», становится все более и более ненасытной.

Кроме того, можно ли это назвать захватом?

«Но этот Цзыин Сяньчжу действительно мой выбор». Мисс Цзюнь сказала еще раз.

Лицо мужчины более мрачное.

«Маленькая девочка, ты ошибаешься», сказал он. «Это то, что я выбрал».

"Я возьму это." Сказала мисс Цзюнь.

Это как ссора между детьми: ты мой, мой, мой.

Мужчина перешагнул и надавил, как гора, и это оказалось под огромным давлением. Ветер, несущий ветер, чуть не сбил Мисс Джун.

Мисс Джун действительно упала.

Оно не было напугано и не унесено ветром, но у нее болели ноги, когда она стояла на коленях на скале. В это время она села на землю, и на юбках показалась кровь.

Топора, который можно было бы срубить, не было, и она не взяла его и бросила в скалу. Конечно, она не видела своего падения и жалости.

— Ты подумай об этом, — с отвращением сказал мужчина. «Если бы не я, ты бы уже умер? Если бы ты умер, этот цветок все еще твой?»

Он указал пальцем на землю.

«Ты мертв, этот цветок брошен сюда, кто он такой».

Затем встаньте на колени и посмотрите на Мисс Джун, нахмурив густые брови.

— Ты все еще в здравом уме?

Мисс Цзюнь посмотрела на него и, казалось, не знала, что сказать.

"Но." Она протянула руку и указала пальцем себе на спину. «Я был там, там. Я умер и умер там. Если так, то цветы упадут вместе со мной, так что это имеет смысл…»

Она посмотрела на мужчину перед ней и выглядела серьезной.

«Вы не можете его найти».

Мужчина моргнул, на его лице появилось раздражение, и он нанес мощный удар.

Мисс Цзюнь не закрыла глаз, посмотрела на большой кулак мешка с песком и указала туда.

«Но я уже украл этого Зияна», — сказал он. «Если ты упадешь, оно не упадет, поэтому я все равно его подберу».

Мисс Цзюнь немедленно покачала головой.

«Я никогда не отпущу, когда упаду», - сказала она. «Или оно упадет вместе со мной, или оно мной раздвоится. Просто ты не свой».

Большой кулак Шабу остановился перед ее носом.

«Маленькая девочка, у меня должен быть способ отпустить тебя, когда ты упадешь. Ты веришь или нет?» Сказал мужчина угрюмо, другая рука хлопнула, и топор, которого не было в поясе, врезался в короля. Со стороны дамы она вытерла юбку и расплескала пыль и песок.

Мисс Цзюнь ничего не говорила.

«Как можно быть таким неразумным в молодом возрасте?» Мужчина сказал: «Недостаточность наполнена гневом». «Это действительно неловко».

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии