Глава 165: Поговорим о причине говорить о деньгах

С того момента, как он появился, ему понравился фиолетовый шалфей в ее руке.

Он также может легко это сделать, пока Цзыин Сяньчжу, независимо от ее жизни и смерти.

Однако он ее все же накопил, а у так называемых воров тоже есть хороший способ грабить.

Действительно неразумно быть настолько агрессивным.

Мисс Джун какое-то время молчит.

«Если ты не хочешь лечить болезнь, то это за деньги, я могу купить твою траву». Она сказала, глядя на него: «Сколько денег может быть».

Мужчина улыбнулся и рассмеялся.

"Малышка." Он протянул руку и указал на ее нос. «В этом мире нет ничего, что можно было бы измерить деньгами».

По его словам, он встал и снова прижал топор к поясу. Он затянул соломенную веревку, поднял руку, лизнул нос, повернулся и пошел прочь.

Мисс Цзюнь посмотрела на него в три шага, и два шага исчезли в горах, это немного успокоило, протянула руку и погладила серебряный браслет на левом запястье.

Когда она нежно погладила, скрученный серебряный браслет внезапно открыл круг острых серебряных шипов, сияющих в солнечном свете.

Хотя яд внутри может видеть кровавую печать, если другой топор пролетит мимо, нет никакой гарантии, что она не пострадает.

Ведь этот рубящий человек – очень опасный человек.

Случайность ли это или дело в враге семьи?

Мисс Цзюнь подумала об этом, а как насчет Фан Чэнъюя у подножия горы? Она была занята подъемом, и боль исходила от ее ног, позволяя ей снова упасть.

Мисс Цзюнь убрала шипы с серебряного браслета, подняла юбку и посмотрела на лодыжку: кровь запятнала брюки и туфли.

Она протянула руку и нажала, но, к счастью, не повредила кости, а только мышцы.

Есть лекарство от синяков на машине. Будет хорошо, если вы вернетесь и примените его на два или три дня.

Но проблема сейчас в том, что внизу горы возникли некоторые проблемы.

Мисс Цзюнь подняла голову и осмотрелась, складывая ветки как костыли и всегда двигаясь до наступления темноты.

Когда она собиралась ползти, послышались шаги, мисс Цзюнь подняла глаза и увидела, как возвращается человек, рубящий дрова.

Мисс Цзюнь села и взяла ее за руку.

Рубящий лес остановился на нескольких ее шагах и снисходительно посмотрел на нее руками.

«Эй, я не буду продавать тебе травы», — сказал он. «Но, отправь тебя с горы, сколько ты дашь?»

.................................................. .........

Мисс Цзюнь протянула руку и потянула за волосы, чтобы понять, насколько высок этот человек.

Когда его несут на спине, такое ощущение, будто едешь на лошади.

И шел он очень быстро, и казалось, что он не смотрит на деревья, которые загораживали дорогу, но легко уклонялся от них, когда наезжал на них.

Это заставило Мисс Цзюнь немного нервничать, и она не могла не схватить его за плечо.

«Эй», крикнул он. «Я несу тебя обратно, ты меня не трогай».

Действительно ли этот человек заботится об этом, или продавать это — безумие?

Мисс Цзюнь отпустила руку и поменяла руку, чтобы помочь запястьям, сводя к минимуму их контакт.

Это его очень удовлетворило.

«Маленькая девочка, ты говоришь, что у тебя деньги на самом деле фальшивые?» - сказал он еще раз. «Я сказал некрасивые слова, не ругайся, возьми меня к себе, потом слезы и скажи, нет денег, спасибо, этот хороший человек. Мысли».

Он рассказал, что перешагнул через **** и выскользнул вместе с падающей землей.

Мисс Цзюнь внезапно упала и обняла его за шею, а за ним шли люди.

Я не знаю, то ли меня обнимали за шею, то ли тело девушки позади меня было слишком близко к нему. Он позвонил еще раз.

«Ты меня задушишь», — кричал он.

Мисс Цзюнь вовремя отпустила руку и снова оказалась на его спине.

«Вы осторожны». Он дважды фыркнул, очень недовольный.

Мисс Цзюнь посмотрела на браслет на своей левой руке.

«Вы также осторожны», сказала она.

Это второе предложение, которое сказала госпожа Цзюнь после того, как согласилась, чтобы он ее забрал, и указала, в каком направлении находится гора.

Он взглянул на нее искоса и выглядел немного странно. Он тут же выпил и дважды рассмеялся.

«Маленькая девочка, не нужно говорить ничего подобного», — сказал он. «Говорите добро, хвалите меня как хорошего человека, выражайте заботу обо мне. Это не работает. Подождите, пока гора, вам не заплатят».

Он дважды пил и смеялся.

Убрала руку, державшую ее ногу, за спиной и похлопала ее перед собой.

Кролика и топор, которые изначально находились за поясом, вешали спереди.

Поскольку он внезапно убрал руку, тело мисс Джун соскользнуло вниз, ей пришлось снова взять его за плечо.

«Эй, будь осторожен», — снова крикнул он. «Не думай о трюках».

Мисс Цзюнь вздохнула в глубине души, ничего не сказала и снова поправила свое тело.

«Ты, маленькая девочка, не очень старая, а у меня довольно много ума».

«Жаль, что этот разум не используется в нужном месте».

«Такие тонкие трюки также забивают людей».

«Вещи, которые можно измерить деньгами в этом мире, не являются вещами, которые невозможно решить».

Мисс Цзюнь внезапно подняла руку.

"Подождите минуту." Она заговорила в третий раз.

Он остановился и проявил нетерпение.

"Что вы хотите сделать? Удобно? Если вытерпите, то скоро сможете спуститься с горы", - сказал он.

Мисс Цзюнь протянула руку и схватила кучу невысоких деревьев, сложила ветку и удалила листья.

«Кусай это», — сказала она, поднося ветку ему ко рту.

Он присел на корточки и немного насторожился.

"Что?" он сказал.

«Это лекарственный материал. Я немного туплю, слушая твой голос. В последнее время его все еще рвет по ночам, и скорпион блокируется». Сказала мисс Цзюнь.

Он поднял брови: да, она была права.

Она сказала, что занимается сбором наркотиков, поэтому понимание лечения – это нормально.

И в этом дереве нет ничего необычного, хотя я не знаю, лекарство ли оно, но он, по крайней мере, знает, что оно не ядовито.

Он укусил ветку.

«Однако я не позволил вам увидеться со мной на лечении. Это не дает мне денег, чтобы отправить вас», - сказал он.

Сказать, что кусал ветку во рту, было неоднозначно.

Мисс Джун напевает.

Он отпустил сердце и ускорил шаги в горах, потому что рот кусает ветки, роту неудобно говорить, вдвоем тихо, только шаги и шум птиц и зверей в горах.

Этот человек, будь то случайный прохожий или преднамеренное знакомство, или хитрый обман, или безумие, чтобы продать глупо, мисс Цзюнь на данный момент, но одно можно сказать наверняка.

Этот человек, что не так.

Она тихо вздохнула и почувствовала себя тихо и так комфортно.

Из-за расслабления ума и тела было неизбежно, что оно приближалось к человеку, заставляя его смутно жаловаться.

Мисс Цзюнь сопротивлялась его плечу и лежала у него на спине, как гора.

.................................................. ...

Огонь потушили, а оставшиеся неоткрытые блюда положили на циновку.

Взгляд Фан Чэнъюя всегда был направлен в сторону, в которой ушла госпожа Цзюнь.

Как давно это было?

Трудно ли найти?

Не могу найти, это не имеет большого значения, попадет ли она в аварию?

Она слабая женщина, эта дикая гора.

Фан Чэнъюй посмотрел на Лэй Чжунляня, который сидел на корточках сбоку.

Так было раньше. Он сказал, что Лэй Чжунлянь отправился на гору, чтобы найти ее, но Лэй Чжунлянь отказался.

«Меньше бабушка говорила, дай мне посмотреть на молодого мастера». Он сказал: «Я не могу пойти к другим».

Это очень упрямый человек. Фан Чэнъюй знает характер такого человека и не пытался вести себя так, что грозит криком и ругательствами.

Лэй Чжунлянь внезапно встал.

«Маленькая бабушка придет», — сказал он счастливым и несколько странным голосом. «Но кто этот человек?»

Фан Чэнъюй тоже посмотрел в прошлое, когда впервые услышал об этом.

Мужчина из зрелища пришел с горы, фигура у него была высокая, что делало девушку, которую он нес, все более миниатюрной.

С ней произошел несчастный случай.

Фан Чэнъюй сразу подумал, что он не думал о том, кем был этот человек, и не смотрел на него.

Он схватил стоявшие рядом костыли, но не встал.

Слепой по-прежнему сидит без проблем, и это наиболее безопасно.

Лэй Чжунлянь шагнул вперед, но не покинул Фан Чэнъюя.

Мужчина, который бежал, сделал несколько шагов и что-то сказал.

Его голос очень громкий, но слова неясны, как будто во рту что-то не слышно. Лэй Чжунлянь и Фан Чэнъюй подсознательно смотрят на его лицо.

Действительно что-то содержит.

Это молодой и красивый мужчина, но у этого красавца во рту ветка.

Некоторые мужчины лягут на траву или цветок и кажутся непринужденными.

Но во рту большая ветка, и это даже не романтично.

Это странный человек. Это обычай местных горцев?

Этот обычай несколько знаком.

Лэй Чжунлянь сказал, что разговаривал с машиной, лошадьми и лошадьми.

Это похоже на жевание, которое носит сельскохозяйственное животное.

*************************************

Благодаря другой стороне цветка есть ранка, за что награда-гриб и скорпион.

Спасибо за Вашу поддержку.

(づ ̄3 ̄)づ╭?~

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии