Глава 538: Пешеходы ночью.

Принцессе девять лет, и второй женщине сына Синвэнь тоже.

Тайкан нарушил трехлетнюю зиму, и пожертвований на приманку не было. Ему и дому Фучэн Лукиан в северном городе Цзинчэн было по 19 лет.

Это выгравировано на эпитафии. Это причина смерти девятилетней принцессы, объявившей мир. Это причина смерти девятидевятой принцессы.

В этот момент принцесса Цзю Ли задала это предложение: если оно есть в других местах, то это большое восстание.

Принцесса Цзюли никогда не делала ничего большого и плохого и никогда не спрашивала, что именно.

Когда она получила смерть принцессы девяти девяти, принцесса девяти девяти уже вышла замуж. Она просто взяла Хуай Вана, встала перед гробом и посмотрела ей в лицо. Она плакала и скорбела в церемониальном зале.

«Тело девятидевятой принцессы слишком слабое, или ее воспитывали с юных лет». В это время император вздохнул на принцессу Цзюли.

Принцесса Цзюли просто вытерла слезы, но не сказала ни слова.

С тех пор я ничего не говорил о причине смерти девятилетней принцессы. Я даже не спросил ни о каком заболевании.

Как она может задавать такой вопрос в этот момент и при этом спрашивать Лу Юньци, человека, который эквивалентен глазам императора.

«Я не оцениваю другие вещи. Теперь я знаю по крайней мере одно. Лу Дарен, ты очень добр к моей сестре».

Голос принцессы Цзюли раздался сзади.

«Вы настолько добры ко мне и Хуай Вану, насколько это возможно».

В максимальной степени это не похоже на похвалу, но это огромная благодарность за личность Лу Юньци, а также благодарность за то, что он недоступен.

После того, как принцесса Цзю Ли произнесла эту фразу, в комнате воцарилась тишина.

Лу Юньци все еще смотрит на нее, но не продолжает двигаться.

«Люди мертвы, умейте умирать, нужно ли это?» - сказал он внезапно.

Принцесса Цзю Ли встала на кровати, и на ее спокойном лице отразилась некоторая настойчивость.

«Суета жизни, понимание смерти не являются неловкими», — сказала она.

Лу Юньци обернулся.

"В тот день она сказала, что хочет съесть пельмени с салом, приготовленные семьей Цао за городом. Я немедленно пошел купить ее", - сказал он.

Под ярким светом его лицо становилось все более и более бледным.

Очевидно, ничего не сказала, принцесса Цзю Ли услышала эту фразу, глаза покраснели, слезы потекли.

Тот день.

Она держала ее за руку и смотрела на Лу Юньци большими глазами, чтобы не пропустить предложение.

«Семья Цао поздно открыла дверь, я не хочу мешать преследованию, чтобы он не съел пельмени, приготовленные в таких обстоятельствах, поэтому я подожду». Голос Лу Юньци продолжал звучать.

«Когда первые клецки были готовы, они подошли и сказали мне, что девятилетний ребенок вошел во дворец».

«Я знал, что попаду в аварию».

Лу Юньци стоял в зале, и на него лился яркий свет, но он был словно тень.

Принцесса Цзюли посмотрела на него и прикрыла ему рот рукой.

Он ничего не сказал. Он был немного неуклюж в своей речи. Повествование было скучным и описывалось как сухое, но принцесса Цзюли, похоже, в тот момент увидела эту сцену.

Она увидела девушку, идущую по дороге ко дворцу без всякой решительности.

«Когда я приехал, она уже была мертва».

Принцесса Цзюли закрыла глаза, и ее слезы потекли по белым щекам.

Конечно же, это произошло из-за убийства императора.

Что касается того, почему девятилетний ребенок собирается убить императора, это не тот вопрос, который можно задавать.

Я не могу получить ответ.

«Как она умерла?» — спросила она немым голосом.

Лу Юньци выглядит спокойным.

«Ее зарубили до смерти», - сказал он.

Глядя на руку с ее изрезанными костями, глядя на ее искривленную фигуру, наблюдая, как ее любимое платье было запачкано кровью, глядя на нее до неузнаваемости.

Смотрю, как она смотрит на себя и улыбается.

Комната мертва.

Я не знаю, сколько времени прошло, прежде чем я услышал вздох принцессы Цзюли.

«Сюда», — сказала она. "Это очень больно."

Ни гнева, ни плача, только три мягких слова.

Это очень больно.

Это очень больно.

Лу Юньци повернулся и вышел, его шаг был очень быстрым, бьющиеся шторы скрипели, и сильная тряска сияла.

Лу Юньци бросился в ночь, и слуги Шаньтоу были потрясены им.

«Взрослые..» - кричали все.

Звук не умолк, Лу Юньци прошёл мимо них и вышел.

— Взрослый уходит?

"взрослые?"

Цзиньивэй внешнего двора вошел и спросил.

Лу Юньци просто вышел, не сказав ни слова. Все были заняты, лошадей привели, факелы собрали, дверь распахнули.

В занятой ситуации Лу Юньци, не говоря ни слова, выглядит неловко: если вокруг все еще передвигаются не люди, то это действительно похоже на резьбу по дереву по камню.

Он наступил на лошадь и погнал ее галопом.

Цзиньивэй окружены гроздьями, и свет подков ошеломит тихую ночь Пекина.

Увидев, что команда подошла, толпа на ночном рынке испугалась и уклонилась, а Лу Юньци был еще больше ошеломлен.

Это большая ночь, чтобы копировать домой?

Кто такой плохой?

На глазах любопытствующих людей Лу Юньци и его группа исчезли на улице.

«Смотря в сторону идем за пределы города».

— Неужели так поздно уехал из города?

«Не боишься встретить призраков ночью?»

Это говорило о том, что на улице стояла тишина, и люди кричали, как птицы и звери. Это движение было слишком быстрым. Мужчина, цеплявшийся за угол стены, не опасался удара шишки. Драка на его голове тоже покатилась. Несколько футов.

«О, моя шляпа», - торопливо воскликнул он.

Шляпу откинули назад.

«Какая шляпа подойдет для большой ночи?» Мужчина фыркнул.

Мужчину раздражала шапка, а потом он наблюдал за спешащими в ночи уличными людьми, где посмотреть, кто пинает.

Мужчина поднял шляпу и увидел, что шляпа все перекручивалась и перекручивалась, и ему пришлось ее отбросить в сторону.

Ночной рынок возобновил оживление. Мужчина встал, огляделся, поднял руку, нажал на угол и пошел всей рубашкой по улице.

На ночном рынке много киосков. Многие люди сидят или стоят, чтобы есть, пить и смеяться. Конечно, есть также много крупных ресторанов, которые открывают двери. Однако по сравнению с днем ​​здесь кажется немного пустынным. В конце концов, здесь есть хорошее место, где можно поесть ночью.

Мужчина подошел к залу гильдии и прошептал несколько слов мужчине у двери. Приятель проводил его внутрь, а дверь в холл была закрыта. Фонарь на двери тоже был снят и погашен, что свидетельствует о том, что она закрылась.

По указанию приятеля с места, где шел мужчина, также сняли и потушили фонари. Первоначально светлая комната стала тусклой. Мужчина остановился перед дверью дома, еще раз закончил всю одежду и открыл дверь.

Дом был мягко освещен, и старик, сидевший у окна, что-то писал.

Мужчина улыбается и уважает многолетние кандалы.

«Встреча с Хуан Дареном», — сказал он.

Старик, писавший, смотрел вверх, и свет падал на его морщинистое лицо. Это был Хуан Чэнхуан.

«Если я сейчас пойду к тебе, я скажу, что поймал принца Сигуаня из династии Цзинь». Он сказал: смотрите и смотрите: «Ваше Величество будет очень доволен».

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии