Том 2. Глава 218: Под баньяном, у пруда

Первый том Империи раннего утра] Второй том Зимнего озера Глава 218 Под баньяном, у пруда

------------

Мужчина средних лет наблюдает за Цзюньюй под деревом под прудом в деревне Дахего. (Текстовый роман)

Белая ткань, обернутая вокруг его лица, прикрывала раненые глаза, он не мог видеть ни волдырей от рыбьей слюны в пруду, ни волнистости лески. Если бы его превратили в обычного человека, он был бы расстроен и подавлен, но он. Рука, держащая удочку, все еще такая стабильная, выражение лица спокойное и не тревожное.

Тонкий бамбуковый стержень слегка провисает, вытягиваясь в дугообразную кривую, а леска уходит в воду пруда, так что водная рептилия быстро ее обходит, а дно воды имеет покачивание хвостом.

Правая рука мужчины средних лет была слегка напряжена, и он поднял бамбуковый стержень. Нежирного карпа вытащили из воды, дергаясь, как погремушка. В корзине с рыбой в бассейне движения чрезвычайно искусны, и я хочу сделать это в последнее время.

За ним шла женщина в штатском и с радостным восхищением смотрела на корзину с рыбой. Внешность женщины обычно была просто красивой, а одежда ее была простой и простой, но она была чистой, а ее брови, казалось, были лет двадцати с небольшим. Оцепенение падающего гостя в глубине радости в глазах такое же, как у тридцатилетнего. Женщина сказала ему несколько слов и помогла ему пройти к задней части дерева.

За баньяном находится небольшой дворик. Забор слегка наклонен, а соломенная трава приходит в упадок. Выглядит немного потрепанным, но двор и дом убраны очень чисто, как будто женщина чувствует, что за ней наблюдают другие книжные друзья.

«Похоже, ты очень любишь рыбалку. Если рыба еще осталась, Мингер, я пойду в город, чтобы сменить несколько винных песен и вернуться. Я слышал, что рыбы любят есть такие вещи».

Сказала женщина.

Мужчина средних лет сказал: «Я не люблю рыбалку, но я не могу не видеть вещи в течение многих дней. Я спешу и нахожусь в беспокойном состоянии. Я хочу успокоить свою разум."

«Доктор Сун сказал, что если с Чжуняо нет проблем, то сегодня все должно быть хорошо».

Женщина помогла ему сесть на стул и нервно посмотрела ему в лицо, пытаясь развязать белую ткань, закрывавшую глаза, но он боялся пошевелиться, потому что волновался.

Мужчина средних лет не мог видеть, но, казалось, видел каждое ее движение, улыбнулся и спокойно сказал: «Даже если это нехорошо, это будет количество дней.

Пальцы женщины нервно сплелись, обвиняя, и говорили: «Не смей так говорить, это должно быть хорошо, ты это видишь своими глазами».

Слегка потрясая пальцами, он развязал узел белой ткани за головой мужчины средних лет, а затем осторожно Сян Тао обошел его ухо, снимая его слой за слоем, пока оно, наконец, не развязалось.

Световой люк лился в небольшой дворик над обсаженным деревом и просачивался в дом. Он упал на маленькое дерево и был накрыт белой тканью на много дней. Оно было бледным, потому что давно не видело солнца.

Его брови были очень напряжены, а глаза плотно закрыты. Хоть он и мог утешить женщину тем, что все длилось несколько дней, хоть он и был первым свободным и легким человеком в мире, но все равно был нервным и красивым. & т; роман`]

Стоя перед ним, женщина нервно опустила голову и мягко посмотрела ему в глаза, чтобы подбодрить его: «Все в порядке, открой и посмотри, может, ты это увидишь».

Глаза мужчины средних лет слегка дернулись, и он не знал, сколько времени это прошло. Наконец он медленно открыл слегка впалую глазницу, и глаза его потускнели.

Женщина была немного разочарована. Сильный пот пропитал ее одежду. Она неосознанно ослабила вырез и взяла последнюю лапу, чтобы спросить: «Можешь посмотреть?»

В этот момент ветер пронесся сквозь баньян за пределами двора, заставляя небо дрожать.

Прикосновение светового света упало в тусклые глаза мужчины средних лет, как будто он никогда не хотел уходить дальше, только чтобы остаться посередине, свет постепенно становился ярче, и он был похож на дрожащую удочку, поверхность пруд заволновался, и дыхание жизни вернулось.

Изображение Янь Тао постепенно прояснялось.

Он увидел женщину с красивым лицом, в простом конфуцианском платье из Королевства Дахэ, нервное и тревожное выражение ее тела, хрустальную каплю пота, соскальзывающую с ее шеи, и капельку пота, скользящую к ней. Два полка белых щупалец между воротниками

Мужчина средних лет Моу Цзинцзин посмотрел на нее и сказал: «Я вижу это».

Женщина была очень довольна, а потом вдруг заметила, что его взгляд остановился на груди. Он робко отвернулся в сторону, в панике разбирая свою одежду, избегая взгляда.

Мужчина средних лет посмотрел на нее с улыбкой, его глаза были полны благодарности другим книжным друзьям, которые смотрели:.

Если бы эти женщины не позаботились об этих женщинах в наши дни, они бы, не колеблясь, искали врачей и покупали лекарства странными глазами жителей деревни. Его глаза невозможно было вылечить так быстро.

До сих пор он так и не знает, кто эта женщина. Он впервые увидел ее. За последние дни разговора он знал только, что другой собеседник — вдова.

«Спасибо за вашу заботу в эти дни».

— искренне сказал мужчина средних лет.

Женщина разобрала свою одежду, медленно повернулась и тихо сказала: «Я до сих пор не знаю твоего имени».

Мужчина средних лет сказал: «Меня зовут Чао Сяошу. Во времена династии Тан у входа в деревню росло небольшое дерево».

Женщина посмотрела на зрелые брови его Цинцзюня, чувствуя легкую панику и немного грусть. Она подумала, что этот человек, должно быть, рассказчик. Может быть, он бы пошел, если бы его глаза вылечили?

«Это оставшиеся деньги на лекарства».

Внезапно задумавшись о чем-то, она достала из юбки пригоршню осколков серебра и протянула их Сяошу.

Подумав о Сяошу, он взял разбитое серебро и положил его обратно в свою одежду, не говоря много.

Увидев, что в знак благодарности она не оставила остатков, женщина почувствовала себя немного счастливой и велела ему отдохнуть и не жадничать, читая слишком долго, поэтому пошла кипятить воду и готовить красивый роман. .

После ужина я принял душ, так как у меня болели глаза… Я был так освежен и освежен по отношению к Сяошу… Затем я с некоторым стыдом и гневом облачился в жену и вручил мне обычную фермерскую форму.

Он вошел во двор, посмотрел на тусклые струящиеся облака в ночном своде, посмотрел на ореол рядом с этими облаками и понял, что, хотя его глаза могут видеть вещи, все же требуется время, чтобы полностью прийти в себя.

Потерпев поражение от меча Лю Бая, Чао Сяошу был спокоен и даже вздохнул с облегчением, ведь это само собой разумеющееся.

В отличие от молодых людей в Лунцине, Чао Сяошу, который годами боролся в ночном мире города Чанъань, хотя он и настоящий король преступного мира, но у него никогда не было одержимости миром, из-за этого он никогда не Вместо этого страх неудачи и разочарования, пока неудача и разочарование не давали ему умереть, он мог учиться на каждой неудаче и разочаровании, а затем прогрессировать.

Думая о битве с Лю Шэнбаем, святым мечом, внезапно из дома послышался шум воды... Звук воды был громким... Иногда это был звук воды, капающей с гладкого тела женщины.

Чжао Сяошу не отступая заглянул в дом. Хотя Хуа знал, что свет включен, если бы он обернулся, он, вероятно, смог бы увидеть красивый силуэт на оконной бумаге.

Он просто улыбнулся и тихо слушал, слушая немного увлекательно.

После того как женщина приняла ванну... дошла до небольшого дворика и подошла к нему.

Чуть влажное и ароматное дыхание проникает в красивый роман в сторону носа Сяошу:.

С мокрых волос женщины капала вода.

Одежда женщины тоже была слегка влажной и теплой.

Здесь очень влажно и тепло.

Женщина посмотрела на его профиль, вдруг обняла его за талию и сказала дрожащим голосом: «Можете ли вы рассказать мне свою историю?»

Чжао Сяошу спокойно посмотрел на нее и сказал: «Моя история действительно скучная».

Женщина уткнулась головой ему в руки и пробормотала: «Но это история снаружи. Я хочу услышать. После того, как ты уйдешь, у меня будет хоть несколько историй».

Подняв руку к Сяошу... нежно поглаживая ее влажные волосы, чувствуя, как тело женщины в ее руках становится все жарче и жарче.

Женщина тайно закусила нижнюю губу и смело... подняла голову и крепко обняла его... неловко и дрожаще протянув правую руку в его гримерку, затем подтянула пальцы ног и зажала губы. Придержите его губы.

«Я не буду подчиняться женщине».

Она пробормотала.

Чжао Сяошу нежно потягивала губы, а ее правая рука медленно поднялась от талии, поглаживая пухлое тело тонкой мокрой рубашкой, и сказала: «Ты все еще хочешь послушать эту историю?»

Застенчивый румянец женщины постепенно рос, но она упорно не выпускала его объятий, равнодушно целовала его и пробормотала: «Я знаю, что ты уходишь, я не хочу слушать эту историю, я хочу, чтобы ты дал мне. История такая. читают другие книжные друзья: "

"Я не спешу ..."

Осторожно оттолкнула ее к Сяошу и поцеловала в лоб. , Сказал с улыбкой: «А еще сначала историю расскажи?»

Когда ночной ветерок пронесся сквозь покосившийся забор и задел тонкую мокрую одежду, холод заставил женщину проснуться только для того, чтобы осознать, какие постыдные поступки она совершала раньше, только для того, чтобы почувствовать, что щеки у нее слишком горячие, а губы Остаток вкус, тепло груди Тао заставили ее неохотно уходить.

— Разве ты не собираешься домой?

"Не срочно."

Чао Сяошу ответил, что, хотя город Чанъань хорош, там есть друзья, Его Величество и старый отец, но он не хочет сейчас возвращаться, потому что здесь очень спокойно, потому что есть обсаженные деревьями деревья, там женщины, которые заботятся о себе.

Женщина тихо сказала: «Но твоя семья будет волноваться».

Чжао Сяошу сказал: «Я напишу им».

Женщина осмелилась обнять ее, но ей отказали, но она немного застеснялась, развернула пальцы и поспешила в дом, чтобы застелить постель.

Тусклое масло – это красивый пейзаж под юбкой женщины, отраженный в свете.

Глаза Чао Сяошу только что восстановились, глядя на пейзажи, он чувствует себя более красивым и красивым романом.

В ту ночь деревце и женщина все еще спали на разных кроватях. Что касается того, кто ворочается, кто на противоположной стороне, а кто сожалеет, то неизвестно, только зная, что жуки в заборе в ночи лучше, чем обычно. Нежности вроде много, а постель доска в комнате скрипит, как стон.

«Рано утром», — снаружи верхнего дома послышался внезапный шум, нарушивший здесь мир и двусмысленность.

Десятки жителей деревни держали такие вещи, как стальные мотыги ~ www..com ~ во главе с несколькими седовласыми стариками, окружили небольшой двор, а затем чрезвычайно жестоко опрокинули и без того наклоненный забор.

Женщина, готовившая завтрак, вытерла капельки пота со лба, нервно посмотрела на эти племена и сказала дрожащим голосом: «Четыре господина, о чем вы спрашиваете?»

Объект ее речи — седовласый старик из племени Тао Фан. Старик — патриарх, и он имеет право высказываться по всей деревне и даже по городу.

Патриарх не ответил на ее слова, равнодушно смотреть на нее было все равно, что смотреть на мертвеца.

Ей ответил сильный мужчина и какая-то мутная грязь.

«Не подчиняйся женщинам».

— злобно сказал сильный мужчина.

Клан разбил ее несколькими кучками грязной и вонючей грязи, в результате чего чистое церемониальное платье, которое она намеренно носила, стало чрезвычайно грязным.

Вторая глава вышла в десять тридцать. Пожалуйста, запомните URL-адрес, если вам нравится «Цзянь Е».

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии