Глава 105 103: Оленье вино (девятое обновление)
Ван Тяньсяо не знает многого об этих передовых научных знаниях. Большая часть его информации поступает из Интернета. С его способностями он не может четко различать многие вещи, поэтому он может только принимать их критически.
«Папа, посмотри на пальцы моего брата. Они слишком короткие. Они не такие длинные, как мой младший палец». Ван Фан очень любила своего брата, и она оставалась рядом с ним почти весь день, а через некоторое время поцеловала его в маленькую щечку.
«Брат еще молод, твои пальцы короче, чем у твоего брата сразу после рождения», — рассмеялся Ван Тяньсяо.
Он нежно обнял жену за плечи, посмотрел на двоих детей, и на душе у него стало очень тепло.
У него есть и сыновья, и дочери, добродетельная жена, и ему нет дела до лиц других в жизни. Он в основном исполняет заветную мечту мужчины.
Я не могу не благодарить Бога тайно в своем сердце. Как я, Ван Тяньсяо, смогу прожить такую жизнь, которую я могу только осмелиться представить в своих мечтах.
«От тебя пахнет рыбой, не трогай лицо ребенка».
Видя, что он все еще хочет ущипнуть Сяо Ван Пэна за щеку, жена поспешила ему об этом напомнить.
Он быстро отдернул руки, когда услышал эти слова. Олень только что был заражен запахом. Хотя он сменил верхнюю одежду, по оценкам, на его волосах и руках все еще оставался рыбный запах.
Поспешно слез с кана, вымыл волосы стиральным порошком и по пути вытер руки.
Убравшись, он надел чистую одежду и сказал Ли Яли: «Ладно, я пойду в город. У тебя есть что-нибудь поесть? Я принесу тебе?»
«Нет, я почти устал есть каждый день всякие вкусности старого Ангкора. Ты должен сказать ему большое спасибо».
«Ну, не волнуйся, я знаю».
«Что ты делаешь в городе?»
«Я пошел купить десятки катти вина и вернулся. Я только что убил оленя и выпустил немного крови. Это было около десяти катти. Оленью кровь нелегко хранить, и гораздо легче сохранить ее, когда она превращается в вино из оленьей крови».
«Ну, тогда иди. Будь осторожен на дороге».
"Хорошо."
Ван Тяньсяо сказал, но не ушел сразу, а просто посмотрел на жену. Ли Яли посмотрела на него с недоумением: «Тебе пора идти, почему ты так на меня смотришь?»
Ван Тяньсяо постучал пальцами по правой щеке.
Ли Яли внезапно покраснела, ударила ребенка ртом и дала понять, что ребенок здесь, почему она такая бесстыдная, этот беспринципный парень.
Но Ван Тяньсяо был неумолим и даже сделал вид, что намеренно приблизил лицо к жене.
Ли Яли ничего не оставалось, как воспользоваться моментом, когда ее дочь отвлеклась, и небрежно чмокнула мужа в лицо: «Ладно, иди быстрее».
«Ха-ха».
Ван Тяньсяо гордо вышел.
Увидев Лю Юаня, сидящего на большом камне у подножия горы и греющегося на солнце, Ван Тяньсинь сидел рядом с ним, как будто разговаривая с ним.
Ван Тяньсяо знал, что задумал Ван Тяньсинь. Ему, должно быть, понравились навыки Лю Юаня в охоте и изготовлении рогаток, и он хотел, чтобы старик научил его этому.
Ван Тяньсяо также не возражал против этого.
Он ожидает, что Ван Тяньсинь в будущем тоже будет жить в горах. Будь то охота сейчас или посадка трав в будущем, это карьера.
Только через непрерывную борьбу он постепенно повзрослеет и станет хорошим молодым человеком, обладающим ответственностью и чувством миссии.
Вместо того, чтобы падать из-за бездействия.
«Дядя, присмотри за оленем. Я схожу в город, куплю вина и вернусь. Если кровь оленя не выдержит, это будет потеря».
Лю Юань улыбнулся и сказал: «Если ты хочешь, чтобы старик помог тебе выполнить работу, то если ты не купишь мне кувшин вина, ты не сможешь снять его».
«Хорошо, дядя, какое вино ты любишь пить? Я позвоню тебе, когда вернусь», — с улыбкой сказал Ван Тяньсяо. «Или позвони еще, и я поделюсь с тобой, когда вернусь».
"ХОРОШО."
Когда Ван Тяньсяо собирался уезжать на своем мотоцикле, он внезапно остановился и с улыбкой сказал Лю Юаню: «Дядя, разве мы сегодня не привезли немного медовых собачек...»
«Почему ты все еще хочешь, чтобы я снял с тебя кожу?»
«Как насчет пяти катти по шестьдесят пять градусов Цинчэн Байцзю?»
«А ты как думаешь?» — фыркнул Лю Юань.
«Тогда посмотри на десять катти, можешь ли ты об этом подумать?»
Лю Юань ударил дымовой шашлык по земле и ударил Ван Тяньсиня по голове: «Разве ты не хочешь поучиться у старика? Пойдем, сегодня я научу тебя самому основному навыку хорошего охотника — снятию шкур».
«А?» Ван Тяньсинь все еще был немного напуган.
«Почему, после того как ты снял кожу, ты не можешь вытянуть руку, а жить все равно хочешь в горах, поэтому ты слишком свысока смотришь на диких животных в горах».
Лю Юань встала, взяла кинжал Ван Тяньсяо, которым он чистил оленей, и сердито сказала: «Я научу тебя только один раз. Если хочешь учиться, поторопись и приходи сюда, если не хочешь учиться, не приставай ко мне в будущем. Ты же не большая девочка, приставай ко мне. Что делает мой старик?»
«Брат...» Ван Тяньсинь посмотрел на Ван Тяньсяо с горечью на лице.
Ван Тяньсяо улыбнулся, нажал на педаль газа, и мотоцикл, подняв облако пыли, быстро скрылся на горной дороге.
Ван Тяньсинь долго колебался, но затем встал с горьким лицом и подошел к Лю Юаню.
Всего медовых собак девять, шесть из них были обескровлены, а несколько не были выпущены. Лю Юань сначала перерезал горло медовым собакам, чтобы слить кровь, а затем повесил медовую собаку на железный крюк на дереве. На, начинайте чистить.
«Посмотрите внимательно, шкуру медовой собаки очень легко снять. Если вы захотите в будущем снять шкуру с оленя, волка, кабана или даже медведя, вам придется начать с самой простой шкуры собаки. Если вы не можете этого сделать, то можете как можно скорее вернуться на равнину, вы не подходите для жизни в горах».
«Я немного боюсь». Ван Тяньсинь посмотрел на **** медовую собаку, очень смущенный.
«Он также из той же семьи. Посмотри на своего брата. Он ничего не делает энергично. Почему бы тебе не поучиться у него?»
Упомянув своего старшего брата, Ван Тяньсинь вдруг подумал о многом. Он сжал кулаки, подбодрил себя и сказал Лю Юаню: «Просто попробуй. Если мой брат смог, то и я обязательно смогу».
«Ты больше не боишься?»
«Не бойся!»
"настоящий?"
«Это все равно неправда, мужчина есть мужчина, если он скажет слово, то восемь лошадей не смогут его догнать».
Лю Юань тогда улыбнулся и закричал: «Тогда чего ты стоишь там как дурак? Иди сюда, следуй за тем, что я сделал... Да, вот так, не торопись, говорю тебе не торопиться, я не понимаю, ты поймешь. Если кожа порвана, ты все равно можешь продать ее за деньги, даже не отдавай ее, верно, верно, верно... вот так...»
Солнце прошло правильное положение, и ветер начал дуть на горном хребте. Двое людей, один старый и один молодой, работают над куском кожи, который был разрезан на куски.
Через некоторое время старик так разозлился, что подпрыгнул, а через некоторое время молодой человек вонзил нож в тело Хани Гоузи и собирался развернуться и уйти.
Но вскоре прыгающий терпеливо объяснил ему и научил его держаться за руки, а мальчик, который сказал, что не собирается продолжать, так и не ушел.
.
Второй этаж отеля Wenyuan.
«Что это, старый Ван?»
Чжан Вэньюань посмотрел на разложенные на столе газеты и с любопытством спросил:
Ван Тяньсяо загадочно улыбнулся.
«В любом случае, это хорошая вещь. Я получил ее с большим трудом. Она абсолютно новая».
«Посмотрите на свою таинственную внешность», — Чжан Вэньюань медленно, почти не веря, развернул газету, но прежде, чем она была полностью открыта, он внезапно замер, за чем последовало великое удивление.
(конец этой главы)