Глава 19 019: Отступление от врага
Ван Тяньсяо улыбнулся матери, проходя мимо семьи Вана, дав ей знак не беспокоиться, и бросил на Ван Тяньи и его жену легкий взгляд, но ни разу не взглянул на Ван Тяньжэня.
Когда он подошел ко входу в свою пещеру, он достал из кармана книгу «Как закалялась сталь» и протянул ее Ван Тяньсиню. Подумав, он вынул несколько центов и сунул их ему.
Похлопал по плечу и сказал: «Прочитай внимательно книгу. Прочитав эту книгу, скажи мне, на чем она написана. Я дам тебе пять долларов, если ты хорошо расскажешь».
«Правда?!» — удивился Ван Тяньсинь.
«Конечно, когда это мой второй брат кого-то обманывал?»
«Хорошо, я обязательно внимательно прочту ее», — Ван Тяньсинь крепко сжал книгу, как будто кто-то мог ее выбросить, если он ее отпустит.
Ван Тяньсяо собирался войти в пещеру, и трое членов семьи Юй наконец пришли в себя, как вдруг услышали топот торопливых шагов, сопровождаемый криком Ван Тяньчэна: «Второй брат, будь осторожен».
Он резко обернулся и увидел, как глава семьи Юй только что подпрыгнул, собираясь пнуть его сзади. Он уже приготовился, усмехнулся, слегка повернулся в сторону и пнул Юй Да в основание внешней части бедра.
Это качающаяся нога, которой он пинал волков. Однажды он так мягко пнул старого волка, что тот упал на землю, и он долго не мог его замедлить.
Как человеческая выносливость может сравниться с волчьей?
"Увы", - вскрикнул от боли Ю Да и упал на землю, стукнувшись ртом о порог. К счастью, пороги все деревянные. Если бы они были каменными, передние зубы точно были бы раздроблены вдребезги.
Ван Тяньсяо топнул по спине **** Юй Да, равнодушно посмотрел на двух братьев семьи Юй, которые собирались наброситься на него, и равнодушно сказал: «Я расскажу вам историю. Однажды, когда я патрулировал горы, я встретил Черного слепого».
Все навострили уши, но Ван Тяньсяо не стал продолжать разговор, отодвинул ноги и вошел в свою пещеру сбоку.
В чем смысл?
Люди во дворе в растерянности переглянулись: разве они не говорили, что рассказывают истории, почему они не рассказали их снова?
Ван Тяньи первым понял, посмотрел на троих членов семьи Юй и сказал: «Второй брат означает, что он все еще жив».
все еще жив, трое членов семьи Юй были ошеломлены и внезапно поняли.
Ван Тяньсяо жив, значит, медведь должен быть мертв.
Сразу же почувствовал, что покрылся потом.
Только что Ван Тяньсяо посмотрел на них убийственным взглядом, словно на зверя, которого собираются убить. Этот человек совсем не тот честный человек, сказал Юй Сяофэн.
Они не могли не посмотреть на Юй Сяофэна, но увидели, что тот тоже бледен и молчалив.
Ван Тяньсяо вошел и увидел, что его жена сидит на кане с грустным лицом и смотрит ему вслед. Ее лицо было полно беспокойства.
«Все в порядке, не бойся, никто из них не посмеет ничего со мной сделать».
Затем Ван Тяньсяо положил сумку на кан, снова вышел, посмотрел на трех братьев семьи Юй, которые были в растерянности, и сказал: «Я предлагаю вам вернуться, пока еще есть место для маневра. В чьей родовой семье никого нет, если жизнь немного Конфликты принесут в семью матери, так что какая же это жизнь».
Ю Да сказал с мрачным лицом: «Ты думаешь, мы будем тебя бояться?»
«Это неправда», - слабо улыбнулся Ван Тяньсяо. «Моя мать говорила, что гармоничная семья может привести к счастливой жизни. В плане борьбы ты даже меня не победишь, не говоря уже о том, сколько у меня младших братьев...»
Когда Ван Тяньсяо сказал это, он намеренно взглянул на Ван Тяньчэна и Ван Тяньсиня, и два младших брата тут же подошли к нему и встали рядом.
Пришло время для бунта. Если вы сможете им хорошо руководить, это лучше, чем наблюдать, как он превращается в хулигана.
Три брата против трех братьев, ситуация по сути односторонняя.
В это время Ван Тяньи снова сказал Юй Сяофэну: «Свояченица, второй брат прав, этот вопрос должен быть решен. В будущем мы не будем смотреть вверх и вниз и заходить слишком далеко в этом вопросе. Это не закончится тогда и никому не принесет пользы».
Сказал трем членам семьи Юй: «Вы трое больше не доставляете неприятностей. Если вы сегодня причините вред кому-либо из нашей семьи, мой старший брат определенно этого так не оставит».
Когда дело дошло до главы семьи Ван, все трое явно немного забеспокоились, и их настрой ослаб.
«Поскольку вы все так говорите, моя семья Ю не неразумна. Мы можем вернуться, но вы должны пообещать, что с этого момента моя сестра не будет обижена никоим образом».
«Конечно, третья невестка вышла замуж за нашу семью Ван, и наша семья Ван определенно не будет относиться к нему плохо, верно?»
Ван Тяньжэнь все это время сидел на корточках на пороге и не говорил ни слова, но когда он услышал, что дело подходит к концу, он встал и снова и снова смеялся: «Брат, мой четвертый брат прав, я обязательно буду хорошо обращаться с Сяофэном».
«Надеюсь, вы сделаете то, что сказали». Юй Да посмотрел на Ван Тяньсяо и помахал двум братьям: «Пошли».
Они также люди из общества, и они наиболее способны следовать за ветром. Поскольку они дали им шаг, если они не последуют за возможностью спуститься, они будут в отчаянии.
Они втроем катили свои велосипеды по дороге.
Во дворе снова стало тихо, и на какое-то время атмосфера стала особенно гнетущей.
Юй Сяофэн собиралась воспользоваться возможностью и пробраться обратно в свою пещеру, но Ван Тяньсяо решительно сказал: «Юй Сяофэн, подожди минутку».
Снова взглянув на остальных, она увидела лицо матери: «Все собрались здесь сегодня, и я хочу кое-что объявить. Я перееду из этой ямы весной следующего года».
«Что, второй брат, ты хочешь расстаться?» — выражение лица Ван Тяньчэна изменилось, и прежде чем он успел что-либо сказать, первым спросил Ван Тяньсинь.
Ван Тяньсяо кивнул.
Он подошел к матери и тихо сказал: «Мама, мой отец ушел, а мой старший брат занят работой, поэтому мне не нужно просить его вернуться для раздела семьи. Ты смотришь на раздел, неважно, дашь ты его или нет, главное, чтобы ты дал его мне». Один акр земли подойдет для основания деревни».
Чжан Мэйфэн ошеломленно посмотрела на сына и спросила со сложным выражением лица: «Почему ты так торопишься?»
«Семья и все остальное в порядке». Ван Тяньсяо улыбнулся, понизил голос и сказал на ухо матери: «Если так будет продолжаться, нам всем придется нелегко».
«Уходи из дома, где ты живешь?»
«У меня свои планы». Ван Тяньсяо улыбнулся, обнял мать за плечи, повернулся и сказал людям с разными лицами: «Этот вопрос решен, и я уеду в следующем году. Надеюсь, в это время больше не будет никаких проблем». Любой мотылек, у нас может быть хороший год.
Мне все равно, что было в прошлом, ради моей матери, но мое терпение ограничено. Это все братья, не всегда делайте бессовестные вещи за спиной, просто делайте это сами.
Сказав это, он повернулся и пошел обратно в свою пещеру.
Остальные люди во дворе также медленно разошлись.
Взрослые были очень заняты, но детям было все равно. Ван Фан повела Хунвэя из третьей семьи и Сяотяня из четвертой семьи поиграть.
Хунвэй и Сяотянь — ровесники, им чуть больше двух лет, а Ван Фан на год старше их.
Теперь во дворе четверо детей, старшая — Хуаэр из третьей семьи, а еще вот эти три маленькие головки редиски.
Вернувшись в пещеру, Ван Тяньсяо увидел, что жена странно на него смотрит, и спросил с улыбкой: «В чем дело, я больше не знаю твоего мужчину?»
(конец этой главы)