Глава 29: 029: Враг

Глава 29 029: Враг

Цуй Ваньшань, коллега Ван Тяньсяо по лесной ферме, уже почти старик.

Цуй Ваньшань женился один раз, когда был молодым, но поскольку его семья была слишком бедной, его жена сбежала с другими. Он слышал, что она убежала на юг. Он отправился на ее поиски на три года, но это не сработало.

Вернувшись, я замолчал и с тех пор потерял всякую мысль о женщинах.

Старый Куй очень добр и прост. Его единственное хобби — разведение голубей. У него дома целая комната голубей.

Когда Ван Тяньсяо был свободен, он тушил несколько голубей с Лао Цуем и пил немного джина, который он варил. Иногда, когда он напивался, они оба лежали на земле всю ночь.

Отношения довольно железные, железо внутри железа.

На этот раз, когда Ван Тяньсяо вернулся домой, он также попросил Цуй Ваньшаня позаботиться о двух собаках. У самого Цуй Ваньшаня есть две собаки. Люди и люди, люди и собаки, собаки и люди, собаки и собаки — все они очень близки.

Нет, как только дверь открылась, обе собаки выскочили наружу, окружили Цуй Ваньшаня и бросились прямо на него.

Цуй Ваньшань был одет в потертую синюю одежду, в пальто трудового страхования, выданном лесной фермой, и в хлопчатобумажную шляпу на голове. Два веера шляпы были опущены и туго завязаны.

На бровях и бороде тонкий слой инея, а лицо красно-багровое от холода, но в мутных глазах есть немного мягкости, что заставляет людей чувствовать себя непринужденно.

Потирая головы двух собак руками, он с глупой улыбкой спросил Ван Тяньсяо: «Я думаю, тебе пора вернуться, иначе эти две собаки не остались бы дома».

«Заходи, сейчас раннее утро, почему ты вышел?»

Утро в горах холоднее, чем на улице, потому что солнцу сложнее согреться, но ночью будет относительно холодно, а деревья также обладают свойством сохранять тепло.

«Эй, не то чтобы я не видел двух собак всю ночь, не волнуйся».

Цуй Ваньшань был не слишком вежлив, вошел в комнату и сел на край кана: «Эти две собаки — твои сокровища, если что-то пойдет не так, я тебе объясню... Эй, что ты делаешь, как ты собираешь свои вещи?» Проснулся?»

Ван Тяньсяо сказал: «Я планирую рассказать вам позже. Теперь, когда вы здесь, позвольте мне сказать вам между прочим. На этот раз я здесь, чтобы сообщить подразделению, что ухожу в отставку».

«Отставка, как это может работать...»

«Старик Цуй, я уже принял решение». Ван Тяньсяо сказал с улыбкой: «Ты же знаешь ситуацию дома, так что для тебя не проблема долго находиться вне дома. Раньше жене было трудно заботиться об одном ребенке, но теперь второй мальчик снова собирается родить. Нет, моя жена не может заботиться обо мне без меня дома».

«Второй мальчик вот-вот родит, так быстро», — с волнением сказал Цуй Ваньшань. «Если это действительно неудобно, вы можете позволить Яли приехать и жить здесь, она может остаться здесь».

«В конце концов, это неудобно», — вздохнул Ван Тяньсяо. «Нам и здесь жить нормально. В любом случае, старейшины терпеливы, но если жена и дети будут жить с нами в горах, это будет уже слишком».

«Это правда», — согласился Цуй Ваньшань и, немного подумав, понял: «Значит, ты больше сюда не придешь?»

Ван Тяньсяо услышал нежелание своего старого друга и не знал, как его утешить, поэтому он мог только сказать: «Трудно сказать, у меня все еще должен быть шанс увидеть это».

«Это нормально, люди всегда смотрят в правильном направлении. Не говори об этом, позволь мне сказать тебе, ты еще не ушел, есть люди, которые хотят тебя отпустить».

«Это Лю Цзюнь?»

«Разве это не он? На этот раз у вас второй мальчик, что является нарушением правил. Он должен взяться за это дело и повторить его. Старый директор хочет защитить вас, но он не может помешать ему нести чушь».

Лю Цзюнь, упомянутый Цуй Ваньшанем, был лидером Ван Тяньсяо в его прошлой жизни.

Первоначально старый управляющий фабрикой симпатизировал Ван Тяньсяо, думая, что он был способным учителем и сильным в профессиональных навыках. Даже если он не мог быть зятем, было бы хорошо обучить его, чтобы он стал преемником управляющего фабрикой.

Но Ван Тяньсяо, который не выдержал этого в своей предыдущей жизни, не имел амбиций и отказывался снова и снова подвергаться обработке со стороны лидера, и в конце концов Лю Цзюнь воспользовался его лазейками.

В то время Ван Тяньсяо рассчитывал на скудную зарплату, чтобы выжить, но внезапно он лишился дохода, и бедная жизнь семьи стала еще хуже, и он едва мог выжить.

Позже, однажды, зная, что идет сильный снег и на улице очень опасно, Ван Тяньсяо попросили патрулировать гору ночью. В результате Ван Тяньсяо поскользнулся с края скалы и упал в ледяную воду. Его левая нога была обморожена и повреждена. С тех пор его мышцы начали атрофироваться, и он стал инвалидом третьей степени.

Он также отравил Гейла...

Таким образом, в определенной степени Лю Цзюня можно считать врагом Ван Тяньсяо.

В уголках его рта играла жестокая улыбка.

Возрождение имеет преимущества возрождения. Часто многие вещи, которые были тайной в свое время, не выдерживают испытания временем, и все становится явным после того, как растает снег.

После отлива мусор на пляже можно увидеть одним взглядом.

Лю Цзюнь, человек с плохим умом, как он мог не иметь никаких подсказок? Среди прочего, просто разговоры об отношениях между мужчинами и женщинами могут сделать его неспособным повернуться на всю оставшуюся жизнь.

Родной город Лю Цзюня — Хэси, у него есть жена и дети, но он не может выносить одиночества. В горной деревне недалеко от его работы у него есть подруга, у которой есть ребенок, а у той женщины также есть муж.

Это дело выйдет наружу более чем через десять лет, и женщина пришла к двери прямо с ребенком. В то время Лю Цзюнь уже был директором поля и потратил некоторые деньги, чтобы замять дело.

Но случилось так, что Ван Тяньсяо случайно столкнулся с ним и узнал всю историю.

Согласно подсчетам времени, Лю Цзюнь находится с этой женщиной уже некоторое время, возможно, она уже беременна.

хехе~

Улыбаясь в глубине души, я понимаю, что, поскольку все в моих руках, я, естественно, не могу позволить тебе так легко все это потратить.

Все еще хочу быть на месте, хочу пукнуть.

Чего я не хочу делать, так это того, что сейчас не твоя очередь быть подонком.

Ван Тяньсяо обедал в доме Цуй Ваньшаня в полдень, и он все еще тушил голубей. Голуби в горах впитывали все виды питательных веществ, а мясо было восхитительным и имело очень пикантный вкус.

Поев, он направился к станции лесной фермы.

Полевая станция построена на платформе на полпути к горе, примерно на том же расстоянии от вершины горы, что и подножие горы. Изначально это был холм, но постепенно люди вымостили его в платформу размером более десяти му, а станция была построена с десятками домов.

В последний раз он ступал на эту вымощенную голубым камнем горную дорогу более десяти лет назад, и теперь он снова идет по ней, чувствуя, как в его сердце бурлят эмоции.

Снег по обе стороны дороги еще не растаял, но сосны и кипарисы на горных хребтах уже стряхнули с себя ветки и снег и снова стали пышными, украсив голые горы небольшим количеством зелени.

Те же сосны и кипарисы. Сосны и кипарисы в северо-западных горах более темного цвета.

Большинство гор здесь — землистые горы, смешанные с некоторыми камнями. В конце осени вся трава станет желтой. Оглядываясь вокруг, горы и равнины все землисто-желтые, за исключением спорадических сосен и кипарисов, усеянных синими точками.

Я очень по тебе скучаю.

Он посмотрел на Юаньшаня и пробормотал что-то себе под нос.

Я был в трансе, когда услышал, как кто-то спускается сверху, я повернул голову, чтобы посмотреть, и вдруг тайно улыбнулся.

Неслучайно, что этому человеку около тридцати, у него маленькие глаза, плоский нос и чисто выбритая борода. Как и Ван Тяньсяо, он носит пальто трудового страхования, кожаные штаны и пару грубых сапог из коровьей кожи.

Это не Лю Цзюнь или кто-то другой.

(конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии