Глава 80 080: Мать и дочь
Когда они вышли, Ван Тяньсяо дала Ли Ямей две маленькие 50-центовые купюры, чтобы она могла купить закуски себе и Ли Гуаньхуну. Дети любят что-нибудь поесть.
Он не дал больше денег не потому, что был скупым, а потому, что знал, что это не приведет к обратному эффекту.
Ребёнок, растущий в плохой среде, если ему внезапно дать немного сладкого, которое он не сможет получить в течение длительного времени, часто думает о том, что ему придётся ждать кролика, что ограничит его дальнейшее развитие.
После того, как эти невестки и зять вырастут, он устроит будущее в соответствии с их реальными личностями и увлечениями.
В награду за то, что его жена заботится о своих двух жизнях.
После того, как Ван Тяньсяо увел свою тещу Цинь Сяолин более чем на десять минут, Ли Гуаньлинь и его жена вышли с мотыгой в руках.
Зная, что его мать собирается помочь его младшей сестре заботиться о ребенке, Ли Гуаньлинь ничего не сказал, но его невестка Гао Цзюаньцзюань тут же сердито сказала: «Каждый, кто заботится о невестке, является свекровью. Наша семья такая хорошая, как мы можем стать свекровями, чтобы заботиться о ней? Если это отдать деревне, когда люди это видят, они не смеются в голос».
Ли Гуаньлинь был обеспокоен другим вопросом. Он подозрительно спросил отца: «Отец, ты только что сказал, что они в больнице. Это из-за здоровья Яли?»
«Нет, я слышал от Тяньсяо, что это просто на всякий случай».
Ли Гуаньлинь категорически заявил: «С теми небольшими деньгами, которые Ван Тяньсяо все еще зарабатывает, ему трудно содержать жену и детей, а он все равно ходит в больницу рожать. Почему он такой вспыльчивый?»
«Правильно, его нельзя есть во рту, и его нельзя сжечь. В носу у свиньи застрял зеленый лук. Какой там чеснок?»
Гао Цзюаньцзюань раскладывал листья редиса для сушки во дворе и эксцентрично сказал: «Я знаю. Несколько дней назад папа принес тебе еду и питье. Не думай, что мы не знаем».
Ли Ваньфу неловко улыбнулся.
«Жизнь проходит, разве семья Лили не слишком нервничает?»
Когда Ли Ваньфу сказал это, он вдруг вспомнил, что в его одежде все еще было двести юаней, и он был немного ошеломлен. Он подсознательно снова нажал на карман рукой, и раздутые деньги все еще были там. Он не спал.
Он не знал, как Ван Тяньсяо стал богатым человеком из человека без гроша в кармане, голодного и холодного еще месяц назад.
Услышав, как старший сын и его жена все еще говорят ему какие-то саркастические слова, он почувствовал себя нелепо в своем сердце.
Разумеется, как ни беспокоился зять, они оба в глубине души не думали о хорошей жизни и всегда заботились об интересах других.
Если у вас есть интересы, действуйте, а если интересов нет, вы будете принижать и смотреть на это свысока.
Это немного похоже на белый нос в опере Цинь.
Он долго смотрел на лицо Ли Гуаньлиня, недоумевая, как тот мог поднять такую тему, ведь половину своей жизни он был добр к другим и жил честно.
.
Когда Ван Тяньсяо привел свою тещу в палату жены, его жена заплетала волосы Сяо Ванфану.
Тело Ван Фан такое же, как у ее маленькой тети, которая была очень слабой с самого детства.
Моя тетя Ван Сяочжу родилась весом в два катти и шесть таэлей, а Ван Фан родилась весом в три катти и три таэля, и оба они были намного легче веса обычных людей.
Они оба очень слабы физически, а когда вырастают, страдают от различных болезней.
Само собой разумеется, что если вы родились со слабым телом, вам следует хорошо питаться. Это может соответствовать уровню жизни семьи Ван Тяньсяо в вашей предыдущей жизни. Не говоря уже о дополнительном питании, можете ли вы есть достаточно — это большая проблема.
Задержали ребёнка.
Поэтому, когда Ван Фан выросла, ее рост составлял всего 1,52 метра, что является типичным ростом невысокого мужчины.
Вы, должно быть, знаете, что люди на северо-западе Китая довольно высокие, поэтому Ван Фан всегда оказывается самым низким человеком, куда бы она ни пошла.
Говорят, что волосы являются символом жизненной силы.
Девочки здесь любят заплетать две косички. Ван Фан видит, что все остальные так заплетают, и ей тоже очень хочется заплести.
Однако плетение кос требует большого количества волос, и чем гуще волосы, тем лучше будут выглядеть косы.
Косы Ван Фан не очень хороши, но Ли Яли беспокоится, что ее волосы будут дергаться, когда она будет их заплетать, а дергаться они будут еще меньше.
После долгих раздумий она пришла к компромиссному решению: заплести множество маленьких косичек, чтобы свести к минимуму силу выдергивания волос.
После нескольких экспериментов Ван Фан остался очень доволен.
Увидев, что вошла мать, Ли Яли улыбнулась и крикнула: «Мама».
Цинь Сяолин любезно подошла к кровати, держа внучку одной рукой, а дочь другой, и глядя то на то, то на другое.
«Клыкастый малыш, называй меня бабушкой».
Сяо Ван Фан с любопытством уставилась на бабушку. На самом деле, она не была знакома ни с бабушкой, ни с дедушкой.
"Бабушка."
«Эй, Фанба молодец, пойдём, бабушка найдёт тебе конфет».
Цинь Сяолин приподняла внешнюю юбку, достала изнутри две фруктовые конфеты и сунула их в ладони Ван Фан.
Поскольку его носили рядом с телом, фруктовые конфеты выглядели слегка расплавленными, а конфетная бумага уже прилипла к конфетам. Я не знаю, как долго эти две конфеты были на теле старика.
«Спасибо, бабушка».
Ван Фан мило улыбнулась бабушке.
Она не знакома с бабушкой, но ей очень нравится ее запах, и она считает, что бабушка и мама похожи, поэтому у нее естественным образом возникает чувство близости.
"хороший."
Цинь Сяолин с любовью коснулась головы Ван Фан, словно увидев ее дочь в детстве.
Как мило.
«Мама, я просил тебя прийти и позаботиться обо мне. Мой старший брат и другие, должно быть, несчастны».
Цинь Сяолин любезно помогла дочери расчесать волосы, которые падали по обеим сторонам щек за уши. Вместо ответа на этот вопрос она расстроенно сказала: «Люди, которые беременны детьми, должны хорошо заботиться о своих телах. Посмотри на себя, ты не только не толстая, но и почему ты похудела?» Этого больше нет. С твоим телом ребенку, должно быть, очень трудно кормить грудью после рождения».
«Все в порядке, мама, посмотри, какой я энергичный».
«Какой у тебя дух? У тебя с детства слабое здоровье. Я твоя мать, так что я не знаю». Цинь Сяолин увидела расческу рядом с собой, подняла ее и сказала:
«Давай, мама тебе их расчешет. Посмотри на свои растрепанные волосы. Ты не боишься, что над тобой будут смеяться, когда ты выходишь на улицу. Люди, которые не знают, видят это, потому что я, Цинь Сяолин, никогда не учила свою дочь расчесывать волосы».
"Эй~"
Ли Яли улыбнулась, села спиной к матери и попросила ее расчесать волосы.
«Мама расчесывает мне волосы, бабушка расчесывает твоей маме волосы, мама расчесывает мне волосы, бабушка расчесывает маме волосы», — кричала Ван Фан, сидя на краю кровати и покачивая своими маленькими ножками взад и вперед.
Ван Тяньсяо увидел, что на данный момент проблем нет, поэтому он позволил жене жить в больнице со спокойной душой. Поскольку его теща заботится о нем, на некоторое время не будет никаких отклонений.
Он нашел время, чтобы спуститься с горы и организовать все необходимое на следующий день.
После того, как его жена родила ребенка, он, возможно, не сможет подняться на гору в течение нескольких дней.
Ли Яли очень понимающая, но она просто сказала ему быть осторожнее и не ехать слишком быстро.
также сказала, что рожать дома вполне нормально, но теперь, когда ты живешь в больнице, рядом с матерью, это совершенно безопасно.
(конец этой главы)