Глава 84: 084: Первокурсники

Глава 84 084: Первокурсники

Цинь Сяолин почувствовала огромное облегчение, увидев это.

Моя старшая дочь с детства нездорова. Хотя она выглядит гладкой, на самом деле у нее слабая сопротивляемость, и она заболеет, если не будет осторожна.

Но ее характер очень мягкий и добрый.

Цинь Сяолин когда-то беспокоилась, что Ли Яли может подвергнуться издевательствам, если в будущем найдет себе партнера, поэтому, впервые узнав о прошлом Ван Тяньсяо, она не хотела в душе желать этого брака.

Ванцзяцунь известен как бандитская деревня, и у нее плохие отношения с Лицзяцунем, а Ван Цзясяо является потомком семьи по фамилии Ван. Когда она думает, что ее дочь может прыгнуть в огненную яму, она миллион раз волнуется.

Но дочь опознала Ван Тяньсяо.

Она просто некоторое время играла со своим дядей, и этот молодой человек ей понравился, и ее отношение к нему было довольно решительным.

Ли Ваньфу и Цинь Сяолин — люди с очень мягким характером. Как бы они ни волновались, с тех пор, как ребенок замечен, они не остановят их.

В любом случае, я слышал, что сын Ван Тяньсяо честен и у него хорошая работа, так что давайте сделаем так.

После женитьбы Ван Тяньсяо долгое время работал на улице, оставив Ли Яли дома, и его жизнь была довольно несчастной. Старая пара тайно сожалела, как много раз они сожалели, и сожалела бесчисленное количество раз, почему они не остановились тогда, даже если бы они остановились немного, может быть, что-то произошло бы рано или поздно. Не могу сделать это.

Моя дочь не должна страдать.

Но жаловаться наедине — это жаловаться, а моей дочери придется жить.

У них не было выбора, кроме как посылать дочери немного еды, питья и даже горелых вещей, пока старшая не обращала на них внимания, чтобы помочь ей пережить самые трудные времена.

Из-за этого у босса и старшей пары было бесчисленное количество эксцентричных выходок.

В семье шестеро детей, и остальные пятеро вполне разумны, но старший не похож на старшего брата, и я не знаю, на кого он похож. Ребенок, воспитанный одним родителем, имеет совершенно другой характер.

На этот раз Ван Тяньсяо отправил Ли Яли рожать в больницу, Цинь Сяолин и мечтать об этом не могла.

Видя, что ее зять, который раньше был честным, теперь ездит на мотоцикле и стал гораздо более живым, она одновременно и рада, и обеспокоена.

К счастью, теперь, когда зять богат, жизнь дочери станет легче.

Беспокоит то, что зять вдруг стал выглядеть вот так, и он не знает, откуда взялись деньги, или поступили ли они правильным путем. Они все ответственные люди, но они не выносят никаких неприятностей.

Я надеюсь, что он действительно способен.

«Мама, почему ты в шоке?» — с любопытством спросила Ли Яли, увидев, что ее мать задумалась и держит в руках порванное платье.

«О, ничего», — пришла в себя Цинь Сяолин. «Я просто думала, что у тебя в мгновение ока родится двое детей. Мать всегда думала, что ты еще молод».

Слова матери заставили Ли Яли немного загрустить. Она посмотрела на серебристые волосы матери, которые уже были белыми до висков, перенесла печаль в сердце и сказала с улыбкой: «Правильно, людям приходится взрослеть. Может быть, ты Когда я закрываю глаза и снова их открываю, мои волосы седые».

«Ты, дитя», — улыбнулся Цинь Сяолин, — «Твоя жизнь только началась, так что не говори таких удручающих слов».

«Ладно. Поняла, мама».

В это время ложно спрятанная дверь снова распахнулась.

Ван Тяньсяо вошел в палату вместе с врачом.

Это была женщина-врач лет тридцати с серьезным лицом. Она подошла к кровати и послушала ее с помощью стетоскопа, затем взяла Ли Яли за руку и осторожно пощупала ее пульс.

Кивнул и сказал Ван Тяньсяо: «Всё нормально, пока члены семьи пациента ждут снаружи».

Этот врач также является сочетанием традиционной китайской и западной медицины, аускультации и пульса. Хотя она была молода, она казалась очень профессиональной. Ее тон был очень спокойным, но не было места для переговоров, почти приказ.

У Ван Тяньсяо не было иного выбора, кроме как задержать Ван Фана и Цинь Сяолина и ждать за дверью.

Снаружи палаты длинный коридор. У двери стоит скамейка. Изначально она была выкрашена в зеленый цвет, но из-за многолетнего отсутствия ремонта зеленая краска постепенно облупилась, обнажив темную грунтовку внутри.

Особенно Ван Тяньсяо, в своей прошлой жизни он видел по телевизору много изображений родов, и женщины в них каждый раз испытывали сильную боль, это было просто своего рода пыткой.

Он также увидел в одном журнале объяснение боли, которую испытывают женщины во время родов, в котором говорилось, что это, по сути, предел боли, которую могут вынести люди.

Он не мог не беспокоиться о своей жене.

Ли Яли очень боится боли. Если она **** кончики пальцев в будни, она будет плакать от боли. По сравнению с болью при родах, иглоукалывание можно считать лишь легким массажем.

По сравнению с ним, свекровь спокойнее его,

просто стоял тихо, что-то тихо бормоча.

Предполагается, что это буддийское писание.

Моя свекровь — буддистка. У нее есть младшая сестра-монахиня, которая работает монахиней в самом большом храме города Цинцюань.

Небо неосознанно становилось все темнее и темнее, и во всех помещениях больницы включился свет.

Несколько стекол в коридоре были разбиты, их не успели установить вовремя, и из-за сильного ветра весь коридор был ледяным.

Сам Ван Тяньсяо уже сильно замерз, и он закутал сонную дочь в одежду, но, видя, что худое и невысокое тело его свекрови слегка дрожит, он все равно встал спиной к ветру, чтобы помочь старику заблокировать кондиционер.

Вскоре его спина замерзла, и он потерял сознание.

Но свекровь ничего не заметила. Она закрыла глаза и повернулась в сторону палаты, продолжая тихонько бормотать.

Время тянулось очень медленно.

Ван Тяньсяо никогда раньше не чувствовал себя таким беспокойным, и только сейчас он по-настоящему понял, что значит прожить как год.

«Боже, благослови, Боже».

Слегка притопывая ногами, он начал что-то бормотать.

"Ух ты…"

Внезапно из палаты раздался крик ребенка.

Ван Тяньсяо хотел вбежать, чтобы увидеть ребенка и утешить жену, но его свекровь открыла глаза и остановила его: «Ребенок только что родился, и он еще не видит холодного ветра. Если ты войдешь безрассудно, он заболеет».

«Ох», — Ван Тяньсяо ничего не оставалось, как обернуться и посмотреть в щель в занавеске, пытаясь разглядеть хоть немного информации.

Но щель была настолько мала, что он ничего не мог увидеть.

Примерно через десять минут дверь палаты открылась, и врач что-то принес Ван Тяньсяо: «Это плацента, вы можете справиться с ней сами. Теперь вы можете войти и посмотреть на ребенка. Ребенок очень здоровый, весит около двух фунтов, мальчик».

Возможно, увидев новую жизнь, голос доктора был немного тихим от усталости: «Закройте дверь, как только войдете, чтобы пациент не видел ветра».

«Спасибо, доктор. Извините за беспокойство», — поспешно сказал Ван Тяньсяо.

"отлично."

Доктор ушел с подносом.

Цинь Сяолин открыла глаза и протяжно выдохнула: «Слава Богу!»

Ван Тяньсяо встал перед дверью, еще раз глубоко вздохнул, открыл дверь и вошел.

Он увидел, как его жена полулежит на кровати, смотрит в сторону двери, наблюдает за тем, как он входит, и слабо улыбается ему.

Рядом с ней, завернутая в ее собственное нижнее белье, с темными волосами, прилипшими к голове, сморщенная, с маленьким носиком и личиком, крепко спала с закрытыми глазами.

В последние три дня не поднимайте книги и не идите сражаться за Саньцзян. Обещаю, будет обновление.

(конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии