Глава 1489. Пожалуйста, будьте в безопасности.
Поднял несколько старых век: «Семья Ай не смеет просто так уйти, я боюсь, что император будет очень опечален».
"Раз ты еще можешь его поднять, давай поднимем".
Мать обрадовалась и уговаривала: «Ваше величество, не волнуйтесь, я вижу, что маленький доктор Лу, вошедший на этот раз во дворец, действительно вполне способен, и медицинские книжки, присланные госпожой Чу, я слышала, что это очень распространен в зарубежных странах. больной».
«Она хороший человек». Королева-мать прожила большую часть своей жизни и до сих пор умеет судить людей. Видно, что Е Мую не пытается ей угодить. Надеюсь на искреннее отношение.
Увидев, что королева-мать в хорошем настроении, няня рядом с ней улыбнулась и сказала: «Я слышала, что мисс Ли и мисс Чу пошли собирать цветы сливы для вашей императрицы. посмотри на них позже».
Пока он говорил, из-за двери донесся голос дворцовой дамы.
Няня засмеялась и пошутила: «Нет, как только рабыня закончила говорить, пришли люди».
Говоря это, он приказал горничной войти.
Я видел, как принесли две бутылки цветков сливы.
Вдовствующая императрица любит цветы, и она с первого взгляда увидела эту простую, но красиво оформленную бутылку с цветами сливы.
Искусство аранжировки цветов всегда нравилось людям, особенно самой изнеженной и благородной женщине на свете, как Королева-мать, но так или иначе, она тоже домохозяйка и не может далеко ездить, поэтому, естественно, особенно любит какую-нибудь изящную работу.
Технике аранжировки цветов Чу Цзылуо научилась у учителя, которого Е Мую специально наняла.
Естественно, это намного красивее, чем случайное цветение сливы в горшке рядом с ним, особенно с зелеными листьями.
«Кто поставил в эту вазу цветки сливы?» Вдовствующая императрица много знала о навыках людей в ее дворце, поэтому она, естественно, знала, что это определенно не то, на что способны слуги Дворца Сострадания и Нин.
Придворная дама вышла вперед и почтительно ответила: «Верните вдовствующей императрице, этот цветок вставила мисс Чу».
«Не правда ли, неудивительно, что миссис Чу держала мисс Чу дома, она оказалась сокровищем». Мама тоже шутила.
Вдовствующая императрица счастливо улыбнулась и попросила служанку подать вазу и поставить ее на чайный столик рядом с ней, любуясь ею.
«Кстати, другую бутылку вставила та девушка Чуньэр, верно?» — спросила королева-мать, и горничная почтительно ответила.
Она засмеялась: «Неудивительно, я удивлюсь, когда у этой девушки появится такая способность».
«Все награды».
Награда королевы-матери вскоре прибыла в боковой зал.
Пусть Дэн Цзеюй и Ци Чжаои, только что вышедшие из главного зала, ясно это услышат.
Лица обоих слегка изменились, и никто не знал, что творится у них на душе.
В это время король Ронг пришел поприветствовать королеву-мать.
Королева-мать поспешно созвала людей.
Вошел Ли Чхонджин, красивый молодой человек уже хорошо выглядел, и в его теле было немного жесткости.
«Познакомьтесь с императорской бабушкой». Он отдал честь прямо.
— Хороший мальчик, иди сюда быстрее. Вдовствующая императрица помахала ему, глаза ее были полны беспокойства, а когда он подошел, придворная дама уже уступила ей место.
Королева-мать протянула руку, чтобы взять его за руку, оглядела его лицо с ног до головы и вздохнула: «Темно, но в то же время сильно».
— Как сегодня поживает бабушка императора? Холод на теле Ли Чхонджина немного рассеялся, и он спросил с беспокойством, но все еще выглядел равнодушным, и он не мог сказать, что вообще обеспокоен.
Королева-мать не рассердилась, ее глаза наполнились облегчением.
(конец этой главы)