BTTH Глава 1820: Спор
Пусть слуги, которые ждали рядом с ней, сойдут вниз, а она сама нальет чашку чая старшей княжне.
«Ваше Высочество, король графства скоро будет здесь. Не сердитесь слишком сильно. Если вам есть что сказать, просто поговорите об этом. Этот вопрос еще не решен. необоснованных сомнений». Старуха-мать уговаривала настойчиво.
Старшая принцесса Даньфэн слегка прищурила глаза, в ее холодности скрывались гнев и бесконечное разочарование, даже уговоры старой матери не могли ее успокоить, она сказала с некоторым неудовольствием: "Мамочка, если ты хочешь поговорить, ты должна дождаться этого грядущий предатель». Давай поговорим."
Старая няня не знала, что сказать в одно мгновение. Очевидно, Ее Королевское Высочество старшая принцесса сейчас очень зла. Король графства должен прояснить свои обиды, чтобы у двух матерей и сыновей была возможность похоронить свои подозрения.
Ненадолго.
Раздались звуки спора и спора.
«Смелее, рабы, отпустите этого короля!» Со двора за дверью донесся голос графского короля.
Лицо старой няни слегка изменилось, и она хотела ее уговорить, но не осмелилась пошевелиться, увидев сжатое выражение лица старшей княжны.
«Самонадеянный, мой дворец позвал тебя сюда, ты не квалифицирован?» Старшая принцесса в два шага подошла к двери парадного зала, прищурила глаза и посмотрела на короля графства, который суетился за дверью и время от времени произносил мат, выражение ее лица было бледным. Это уродливее.
Короля графства привели полупринудительно.
Увидев перед собой старшую княгиню, он не осмелился заговорить: «Мать, наложница, что с тобой, тебе нужно так поспешно позвать моего сына».
Старшая княгиня подняла брови и без злости сказала: — Я заказала. Да ведь мне нужно здороваться за несколько дней, даже чтобы увидеть тебя сейчас? Тебе нужно, чтобы я тебя пригласила?
Лицо царя слегка изменилось, он саркастически сдерживал гнев, и голос его тоже был суров: «Матушка, наложница, ты просто мною недовольна, зачем позволять посторонним видеть шутку».
"Опускаться." Старшая принцесса махнула рукой.
Тут же во всем зале осталась прислуживать только старушка.
Король графства расслабился, когда увидел, что человек уходит. Он лежал на инвалидном кресле без формы, глаза его были темными, он выглядел бескровным, и выглядел он немного декадентским и вялым.
«Скажи мне, ты дал Сяо И лекарство, верно?» Старшая принцесса посмотрела на него, говоря с удивлением.
Спокойное лицо короля графства на мгновение потрескалось, и цвет его вдруг изменился: «Мама, о чем ты говоришь? Какое лекарство дать».
Выражение его лица изменилось лишь на мгновение, но старшая княгиня по-прежнему видела его, и в его глазах мелькнуло разочарование: «Я пришел сегодня не для того, чтобы привлечь вас к ответственности, я просто хотел сообщить вам, что я не оставлю это дело, независимо от того, почему ты вдруг дал Сяо И принять лекарство, я уже принял решение».
Королю графства подсознательно хотелось придраться: «Матушка, ты клевещешь, он ведь мой сын, как я могу ему навредить».
«Я решил вылечить Сяо И, вы должны сотрудничать». Старшая принцесса имеет твердую позицию, смотрит на него без малейшего человеческого прикосновения, как будто это просто слепое лекарство.
Король графства, который сначала еще немного смутился, увидел холод в глазах старшей принцессы, и в его глазах блеснуло бешенство. Он внезапно потерял контроль над своими эмоциями и с грохотом швырнул чашку рядом с собой. Чайная чашка упала на землю, и горячий чай рассыпался повсюду.
«Какая квалификация у вас есть, чтобы использовать мою жизнь, чтобы спасти его? Он всего лишь внук. Я могу случайно родить вас. Вы думаете, что хотите мою жизнь для ребенка!» Все так безразлично».
(конец этой главы)