Глава 196: Гром (1)

С момента входа во дворец наложница не получала такого выговора от императора, и она все еще находится перед императрицей, и ее лицо немного уродливо. Когда император впервые прибыл во дворец Цзинъян, она была в очень хорошем настроении. Сладкий суп, который она подала, тоже очень понравился императору.

Однако доктору с короткими глазами не потребовалось много времени, чтобы увидеть его. После того, как император отправился к нему, он вернулся с мрачным лицом и приказал объявить трех принцев.

Вначале наложница осторожно относила чашку чая императору и хотела попробовать одну или две. Неожиданно чашка чая обрушилась прямо на нее, забрызгав ее чаем. Впервые наложница была так смущена. Сила императора заставила ее затаить дыхание, и она подсознательно опустилась на колени.

Через некоторое время, когда спешно прибыл Хань Линфу, император потемнел и бросил памятник прямо ему.

В тот момент мать и сын подумали, что это для пяти принцев. Только когда Хань Линфу открыл мемориал, он понял, что это была частная соль.

В последние дни существования императора император только что разжег огонь, и стоявший на коленях Хань Линфу отчаянно думал о контрмерах.

Глаза королевы скользнули на двух мужчин, стоявших на коленях внизу. Это была любимая женщина и сын императора, но как бы она ни нравилась, это было не так важно, как императорская власть. Контрабанда соли, когда она маленькая - это просто жадность, а когда большая - это провокация против имперской власти. Как император может это терпеть?

«Обида? Неплохо, если не давать ему злиться!» Император взял в руку еще одно письмо и бросил его Хань Линфу: «Посмотрите, это все импичмент!»

Хань Линфу не осмелился увернуться, и молния ударила его по лбу, оставив чертовски красную метку.

«Отец Император, это вина детей и министров!» Хань Линфу глубоко наклонился и тяжело ударился лбом о землю. Некоторое время он видел душевную боль наложницы, и даже гнев императора не мог помочь, но он подсознательно хотел, чтобы Хан Лин почувствовал себя хорошо, но его глаза поймали памятник на земле, и его брови снова нахмурились.

Хань Линфу увидел реакцию императора в его глазах. Он сделал несколько шагов на коленях, поднял голову и с сожалением сказал: "Я виню только детских министров за то, что они слишком добросердечны и мягки. Император просил императора наказать обидчика за оплошность. Но император должен поверьте зятю, а зять никогда не возьмет на себя обязательство продать частную соль!»

Некоторое время королева усмехнулась в глубине своего сердца, и королева тайно усмехнулась в своем сердце. Виновата еще и то, что она была так небрежна к этим золовкам в будние дни. Если бы не этот раз, боюсь, она бы не поверила, что три нежных и вежливых принца на самом деле настолько внимательны.

«Отец-Император!» Хань Линфу снова наклонился и глубоко прижал голову к земле, добавив сдавленность в голос: «Отец Император, преступление по недосмотру со стороны зятя, зять признал, как бы вы наказали?» зять? В любом случае, пожалуйста, позаботьтесь о теле дракона... Отец Император!»

"Император." Наложница вытерла слезы в уголках глаз, слегка приподняла голову, и Ли Хуа сказал дождем: «Знаешь, Сяо Сан всегда был сыновним. Он никогда не осмеливался делать то, что делает тебя неприятным. На этот раз это явно под его контролем. Люди делают то, что могут. Первичный 3 не прав, нужно сражаться или наказывать, но ты должен верить Первичному 3, он никогда не сделает такого, император..." Хрустальные слезы наложницы поскользнулась по щекам. Хотя ее сын уже так стар, она все так же красива, как всегда, с некоторыми более зрелыми прелестями.

Слезы императора смягчили императора, а затем он посмотрел на Хань Линфу, который все еще был глубоко склонен к земле, думая: «Сяо Саньпин действительно сыновний и разумный человек, и его самый довольный принц. Ему следует опасаться контрабанды соли. сделал. Ребенок был еще слишком мягкосердечен и плохо управлялся со своими рабами в будние дни.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии