Через несколько секунд послышался звук Дунфанмина: «Вернись».
Поскольку его больше нет, он не может ждать здесь, верно? Пришлось прийти в другой день.
"Хорошо." Сяо Сы выехал из бамбукового леса и вернулся на ту же дорогу.
Бабушка Лю, которая пошла в город за продуктами первой необходимости, выглядела больной и ее щекотало.
Вдруг она услышала голос Лю Цюаньфу, его младшего сына, который давно его не видел? Он был избит до крови, глаза его светились в поисках своей фигуры.
Если он попросит Лю Дуо отозвать жалобу, ее внуку не придется прятаться от страха вернуться домой и беспокоиться о том, что попадет в тюрьму!
Посмотрите налево и направо и, наконец, увидели Лю Цюаньфу у дверей небольшого магазина.
«Цюаньфу, Цюаньфу…» — тут же крикнула бабушка Лю и подошла к нему.
Лю Цюаньфу, несший вещи, услышал, как кто-то сказал ему посмотреть на источник. Я увидел, как моя мать шла к нему, и она чуть не упала, потому что шла слишком быстро.
После того, как бабушка Лю подошла, она сразу же сказала: «Цюаньфу, теперь ты можешь спасти Цингэр! Иди и скажи девушке Доу, пусть они отзовут иск и отпусти Цингэр? Что?»
Услышав эти слова, Лю Цюаньфу, который понятия не имел о ситуации, нахмурился: «Что происходит? Как Доер подал в суд на Цингера?»
Что случилось? Он даже отлил бумагу.
Услышав это, бабушка Лю пискнула и повторила это, наконец, особо подчеркнув: «Они чуть не убили Цинъэр. Если они были наказаны, пусть не сообщают офицеру, хорошо? Цюаньфу, ты должен спасти Цингер! Мама, пожалуйста...»
Выслушав это, Лю Цюаньфу нахмурился и сказал: «Я не пойду искать Дуоэра, но Цинджер посмеет сделать такое, я должен принести плоды, которые он совершил!»
Хоть он и не причинил ему ни малейшего вреда, он никогда не пошел просить исповеди. Лю Ран был его сыном! Его дочь расстроена из-за Лю Раня, как он может умолять того, кто причинил боль его сыну?
Бабушка Лю услышала, как он это сказал, и через мгновение заплакала: «Цюаньфу, мама, пожалуйста, помоги Цинджеру…»
Потянув его, он продолжал трястись.
Это прокомментировали окружающие продавцы и пешеходы.
Лю Цюаньфу выслушал окружающих, нахмурился и отпустил руку бабушки Лю: «Мне все еще нужно работать, я не могу вам помочь! И мы уже разорвали отношения, и это не имеет никакого отношения к Делателю, почему она меня слушается?»
После разговора я не хочу больше продолжать об этом говорить.
Бабушка Лю снова потянула его и нахмурилась: «Ты несыновний сын, ты так разговаривал со своей матерью? Мать умоляла тебя, есть ли у тебя помощь, есть ли у тебя совесть? Почему я родила? такое дело... даже твой несыновний сын, родившаяся мертвая девочка, не сыновняя! Она не только бабушку не чтит, но еще и своим родственникам позволяет что-то делать со мной..."
Лю Цюаньфу, которая не могла пройти мимо нее, так нахмурилась, что могла щипать комаров.
Слушая ее слова, разбитое сердце стало еще более кровавым!
"достаточно!"
Лю Цюаньфу отбросил мешок, который сопротивлялся на его плечах, и посмотрел в глаза бабушке Лю, не боясь, что огненное пламя сожжет ее, заставив ее бессознательно сделать шаг назад.
Люди вокруг товара тоже были поражены его внезапным ревом!
Ведь за это время они также знали, что Лю Цюаньфу был честным и целеустремленным человеком, и такого огня он еще не видел.