К счастью, маленький хозяин рано понимает, рано вытаскивает, а то, как только грязь станет глубокой, я боюсь, что она действительно запуталась.
Гу Сию долго молчал и слегка улыбнулся: «Хорошо, я уйду, где твой дом? Я попрощаюсь с ним».
«Нет, Мое Высочество сказал, что не хотел бы видеть вас снова в будущем. Пожалуйста, позаботьтесь о себе, и вам больше не придется встречаться в будущем».
Гу Сию слегка кивнул: «Хорошо!»
Она повернулась и попыталась остановиться, не зная, где найти удочку, искусную наживку, и зацепила крючок в озеро.
Бай Цзе ничего не понял, и Гу Сию вяло объяснил: «Я должен ему миску рыбы. Как раз когда я был здесь, чтобы беспокоить, спасибо за несколько дней».
Итак, Бай Цзе не говорил.
......
Был уже закат, солнце опустило половину лица, и с неба сгустились сумерки.
Мантия Императора лежала на выдре в саду, мелкой и медленной.
Он много пил, окруженный шестью или семью кувшинами с вином, и лицо его было слегка красным, а глаза были очень ясными.
Бай Цзе легко вошел, держа в руке миску с рыбой, и молча поставил ее на стол.
Император Юи взглянул на него: «Это?»
«Девушка Гу это сделала, она сказала, что это благодарность за преследование в течение нескольких дней». Бай Цзе сказал правду.
"Ой!" Император ухмыльнулся, не зная, смешно это или иронично: «А как насчет нее?»
«Я ушел с двумя ее сказочными питомцами».
Удочка выдержала жару на столе, потому что ее никто не двигал, и тепло постепенно рассеялось и медленно остыло.
Император отпил свой напиток глотком, а не смыслом рыбы.
Бай Цзэ на мгновение посмотрел в сторону и не смог не уговорить: «Ваше Высочество, а иначе вы едите эту рыбу? Она вкусная. Если она холодная, то будет невкусной».
Император 拂 瞥 взглянул на рыбу 羹 и слабо сказал: «Положи ее, этот дворец не заинтересован в ее поедании».
Бай Зейи, хозяйка, не съела сделанную ею удочку, потому что ее не было в ночном доме Лунши. Вернувшись, она еще потеряла немало времени. Теперь девушка Гу сделала это за него. Хочет ли он съесть это вместо этого?
Бай Зе думает о ситуации, когда она готовит тарелку клейкого риса. На самом деле ей очень сложно это сделать. Ей нужна конкретная рыба. Она ловила одну за другой и поймала 16-ю статью раньше, чем поймала то, что хотела. Я лично очистил кости и обвалил их.
В процессе манипуляций с рыбой она на некоторое время была оглушена, получила удар ножом в руку и пролила кровь.
Она делала это очень осторожно. Когда первая кастрюля была приготовлена, она попробовала вкус, почувствовала недовольство и снова вылила ее.
Первоначально Бай Цзе пожаловалась ей, и когда она увидела ее, она почувствовала, что ее сердце не выдержало этого, и ее обиды значительно рассеялись.
Чаша, к которой приближалась Бай Цзе, была шедевром, который она сделала в третий раз. Когда Бай Зе прошла весь путь, она почувствовала, что этот вкус беспрецедентный и сделать его невозможно.
Услышав голос императора И, он почувствовал себя немного расстроенным и слегка кашлянул: «Его Королевское Высочество, эта рыба действительно хороша, можете ли вы ее попробовать?»
"Вниз!"
Белый пруд: «……»
Ему все еще хотелось уговорить, но он не ожидал, что одежда императора будет нетерпимой. Он прямо взял миску с рыбой, подошел к окну, поднял руку и даже вылетел из миски и бросил ее в воду на улице.
Император Юи стоял перед окном и некоторое время смотрел на новый всплеск воды на воде, пока уровень воды постепенно не успокоился, и он обернулся.
......
Не ломайте его, не ломайте, и любите его, дорогие.