Завтрашняя ночь будет временем ****-дождя, и склоны холмов, где отдыхают жители деревни, будут отделены от города Хуачэн на восемьдесят миль. Это также тернистые дороги диких трав. Идти очень трудно, и по пути на него могут напасть звери. Есть еще несколько плохих сражений. Если завтра утром жители деревни спешат на дорогу, было бы неплохо иметь возможность прибыть в Город Падающего Цветка ночью. Время – это не обычная срочность.
Поэтому я подумал об этом и, обсудив с императором И, хотел действовать отдельно.
Император Ю отвечает за охоту и убийство свиньи, а также за доставку лонжерона в город.
Она отвела 12 человек обратно на склон холма и завтра отправилась вытаскивать застрявших жителей деревни.
Эти двенадцать человек знают, что способ найти свиней и драконов передается одежде Императора. Этот метод находится в руках императорской одежды, убивающей несколько свиней за целый день. Очень уверен.
Император И отказался от одежды после того, как она сказала, что он может пойти на охоту на свинью, но подождет, пока он отправит ее обратно на склон холма с двенадцатью людьми, а затем уйдет.
В конце концов, с этими 12 людьми Гу Сичэнь больше не может телепортироваться, но дорога опасна, и это ночная дорога зверей, она очень небезопасна, ему не по себе.
Гу Сичжень и его аргумент о том, что он не может позволить ему передумать, он должен был пообещать.
Итак, группа вернулась к дороге -
К счастью, эти двенадцать ежедневных учеников — мастера. Даже если эта горная тернистая дорога такая гладкая, она бежит быстрее ветра, но не задерживает путешествие. Естественно, на них тоже напали звери. Эти 12 человек были очень хорошо обучены, сражались упорно и испепеляюще. Вместе с помощью заветной скорби и мантии императора эта дорога пробежала и опасности не было...
Когда я сказал это на ветру, примерно в 12 милях от склона холма.
Гу Сичэнь чувствовал, что, хотя он и не мастер ветра, но способность вороньего рта первоклассная, он только что приземлился, а неподалеку на земле стоял черный туман…
Вокруг прохладно!
В темном тумане скрыта тень холмообразной тени -
Кто-то закричал: «Эй, эта штука все еще носит два фонаря… Она идеальна?»
Гу Сичэнь почти отвела глаза, она вытащила меч прямо из ножен: «Где этот фонарь, это глаза монстра!»
Она собиралась поприветствовать мантию Императора и бросилась вперед, встречая сопротивление врага. Одежда императора вдруг закричала: «Не сражайся, беги!»
Звук напитка только что приземлился, и черная тень на противоположной стороне внезапно хлопнула, и четверо рассеялись, сразу превратились в более чем дюжину клубящегося черного дыма и полетели к Гу Сию и другим.
Темной ночью я ясно видел это. Это не монстр, а монстр, способный летать сотнями голов. Оно похоже на саранчу, но крупнее саранчи. Я не знаю, сколько раз. Каждый из них одного размера, машет. Две холодные, голубые передние конечности, как темная ночная Шура...
По названию этот вид монстров не встречается, но его можно увидеть, если посмотреть на форму!
Если из этих пяти будет только трое, они не смогут встретить врага, а столько-то сотен атак вместе...