Глава 166: Вера-хранитель

Старый деревенский староста на мгновение опустился на колени и трижды ударил головой в сторону безмолвной стелы. «Шуй Вунань, потомок армии Шуйюнь в 18-м поколении, пришел навестить его и поклониться Лорду Богине».

Глаза Хань Фэя расширились, и он внезапно посмотрел на бессловесную стелу, и в его глазах мелькнул проблеск неверия, Богиня?

Может быть, это надгробие легендарной богини?

После того как старый деревенский староста склонил голову, он встал, его глаза наполнились благоговением, и сказал: «Свет богини всегда будет сиять на земле».

Это предложение развеяло большую часть первоначального удивления Хань Фэя. Если бы не было известно, что это древняя организация, Хан Фэй подумал бы, что это организация по «промыванию мозгов».

«Это... надгробие богини?»

Эта фраза заставила старого деревенского старосту подпрыгнуть от гнева: «Чепуха! Как это могло быть надгробием Лорда Богини! Неужели эта девушка Хан пытается запятнать нашу веру!»

Хан Фэй дважды кашлянул и сказал: «Тогда какова цель этого бессловесного памятника?»

После того, как старый деревенский глава подавил свой гнев, он повел Хань Фэя вокруг рядов духовных позиций и подошел к подножию надгробия. Там был небольшой саркофаг. Старый староста деревни вздрогнул и отодвинул саркофаг, обнажив внутреннюю часть. вещь.

Хан Фэй взглянул на это. Это был камень, хм, камень с очень изящными узорами.

Рядом с камнем была еще одна вещь, браслет, но браслет был настолько сломан и стар, что его определенно никто не мог подобрать на земле.

В этом саркофаге лежит разбитый камень и сломанный браслет?

Старый глава деревни, казалось, увидел сомнение в глазах Хань Фэя и объяснил: «Это то, что охраняет наша армия. Это печать дракона и тигра. Это военный талисман, который может приказать нашей армии Шуйюнь. , Это браслет богини, браслет, который когда-то носила богиня, это также вещь, которую наш клан отчаянно хочет защитить, это слава, которую богиня доверила нам».

Когда старый деревенский староста говорил это, его тон все еще был слегка гордым, его старые глаза были красными, как будто он что-то вспоминал.

Хань Фэй не обратила внимания на выражение его лица, но посмотрела на эти две вещи, как будто там все еще был прижатый кусок ткани, и сказала: «Что под ней?»

Старый деревенский староста нерешительно сказал: «Это рукопись».

"Руководство?"

Старый староста деревни кивнул и сказал: «Это рукопись от Лорда Богини. У Девятой Армии есть рукопись».

Сердце Хан Фэя начало чесаться, и он сказал: «Можете ли вы открыть его и посмотреть?»

Старый староста наотрез отказался и одним махом закрыл саркофаг. Его движения были очень онемевшими, как будто он боялся, что Хан Фэй прикоснется к нему.

Хан Фэй с большим сожалением отвела взгляд. По какой-то причине в ее сердце возникло слабое предчувствие. Ощущение желания прикосновений было слишком сильным, но она не из тех людей, которым нравится быть трудными и своевольными. Поскольку другая сторона не желает, ей пришлось сдаться.

«Госпожа Хан, мы — потомки деревни Шуйбянь, родом из армии Шуйюнь. Это поколение, которое воспроизводилось и теряло кровь, но жило инкогнито. Старик не смеет повторить славу своих предков тогда. Я только надеюсь, что каждый сможет жить хорошо и передавать эти вещи из поколения в поколение. Охрана славы богини является обязанностью нашей армии Шуйюнь на протяжении всей жизни, и от нее нельзя уклоняться».

Старый деревенский староста, сказавший это, внезапно помолодел на несколько десятилетий, и его тело излучало взрыв высоких амбиций.

Хань Фэй была слегка тронута тем, что вера будет нерушимой, и она впервые глубоко прочувствовала это предложение.

Сохраняя это сомнение, Хан Фэй пристально посмотрел на бессловесный памятник.

Старый деревенский староста ничего не говорил, но, казалось, был погружен в какие-то душевные мысли. Некоторое время все трое молчали.

Через некоторое время старый сельский староста прояснился и сказал: «Выйдем, не тревожим место упокоения наших предков».

Хан Фэй не возражал и ушел вместе. Затем, прежде чем дверь уже собиралась закрыться, она взглянула на сцену внутри и вспомнила сцену внутри.

Старый глава деревни снова запер замок. В это время Хань Фэй небрежно спросил: «Тетя Пин, могу я спросить?»

Лу Пин вытерла слезы, и ее эмоции значительно утихли. Услышав это, Хан Фэй сказала это, она показала выражение лица, которое знала уже давно, и сказала: «Вы хотите спросить, как умер мой муж?»

Хан Фэй кивнул.

Лу Пин посмотрела на старого деревенского старосту, и старый деревенский глава кивнул, она глубоко вздохнула и сказала: «В поисках затерянного места она попала в засаду и упала с бесконечной скалы».

Слишком много незнакомых терминов появилось подряд, у Хан Фэй немного закружилась голова, но она все равно спокойно сказала: «Это действительно грустно, ты отличная жена и мать».

В одно мгновение слезы Лу Пин вот-вот снова потекут, и ее чувства к Хан Фэю усилились.

Когда все трое вернулись в лагерь, жители деревни с нетерпением посмотрели на них троих, сосредоточив внимание на старом деревенском главе. Они не хотели конфликтовать с девушкой Хан. Лучше всего, если отношение старого главы деревни не будет таким решительным. Все в порядке.

Старый деревенский староста улыбнулся и сказал: «Все, ешьте мясо. Девушка Хан всегда будет здесь. Все будут о нем больше заботиться».

Когда этот приговор был вынесен, все начали дико кричать и издавать вой от волнения, больше похожий на солдатскую кровь.

Хан Фэй улыбнулся и посмотрел на него. Словно подумав о чем-то, старый деревенский староста спросил еще: «Мисс Хан, у старика есть вопрос, который я действительно хочу знать».

Хан Фэй сказал: «Хочешь знать, как я это увидел?»

Старый глава деревни смиренно кивнул.

Жители деревни, присутствовавшие в зале, тоже с любопытством переглянулись, не говоря уже о том, что всем было очень любопытно, откуда эта корейская девушка знает. Они жили в уединении в этом месте уже много лет, но их так и не обнаружили.

Хан Фэй немного подумал и дал более точное слово: «Из-за выражения его глаз».

Старый деревенский староста был озадачен. «Взгляд? Какой взгляд?»

Хан Фэй улыбнулся и сказал: «Это не похоже на бедные глаза бедняков».

Старый деревенский староста: «...»

Хан Фэй кашлянул и произнес более серьезное слово: «Ну, твои глаза не похожи на обычных людей. Они острые и яркие. Что еще более важно, вы очень сплочены. За время моего пребывания здесь я не видел, чтобы кто-то ссорился».

Это то, что больше всего волнует Хан Фэя.

В такой отдаленной деревне, где семьи живут так близко друг к другу, как не может быть конфликтов между соседями? Но с тех пор, как появилась Хань Фэй, она не видела, чтобы кто-нибудь спорил, и у нее даже не было рта. Можно сказать, что это вполне дружелюбно. Как такое могло быть в обычных обстоятельствах? Еще больше усложняет ситуацию то, как можно такое долгое время обходиться без трений?

Это может иллюстрировать только один момент: они строго дисциплинированы.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии