Глава 536: Видеть несправедливость и вытаскивать нож, чтобы помочь

Эта сцена напугала босса. Он никогда не видел, чтобы кто-нибудь так легко приближался к этой лошади. Даже он сам смог подойти после периода обкатки. Вы должны знать, что его чуть не поймали и выгнали.

Движения Хан Фэй были очень нежными, как будто она гладила ребенка.

Лошадь была очень послушной и позволяла Хан Фэю двигаться.

Двое людей, стоящих сбоку, тоже были немного ошарашены. Один из них сказал недоверчиво: «Хозяин, вы нас не запугаете, в этой лошади нет ничего страшного».

По его словам, он протянул руку и погладил лошадь прежде, чем Хан Фэй и босс успели его остановить.

"Вызов-"

С ржанием лошадь, которая изначально была очень послушной под рукой Хан Фэя, казалось, внезапно взорвалась. Когда он поднял неповрежденное переднее копыто и собирался пнуть его, Хань Фэй быстро схватил его глазами. , отрывистое дерганье, потирание.

Мужчина совсем испугался, и его колени упали прямо на землю. Лицо его было бледным. Было очевидно, что она слишком напугана. Ее спутник быстро помог ей подняться и сказал: «Сяолин, с тобой все в порядке!»

Босс топнул ногами и подошел со словами: «Разве я этого не говорил! У этой лошади очень сильный темперамент, но я не верю тому, что сказал! Теперь все в порядке!»

Хан Фэй пришлось применить силу, чтобы прижать лошадь, но человек на земле, очевидно, не был так напуган и забыл, что она все еще притворялась мужчиной, поэтому она вскрикнула.

«Это напугало меня до смерти, напугало меня до смерти, ооооооо...»

После того, как Хань Фэй успокоил лошадь, он повернул голову и взглянул на человека, который все еще плакал на земле, и сказал: «Боевых лошадей нельзя гладить по своему желанию. Босс только что напомнил тебе, почему бы тебе не послушать». ."

Хан Фэю действительно трудно произвести хорошее впечатление о человеке, который знает, что в горах водятся тигры, и любит ходить в горы. Если бы она просто не схватила их, эту женщину прямо бы ударили ногой. Сила такой боевой лошади, даже если она хромает. Это не следует недооценивать.

Испуганный человек снова услышал слова Хань Фэя, подсознательно воспринял это как долг и внезапно взорвался, сказав: «Ты меня винишь! Вот почему ты плохо вел лошадь? А ты, такая лошадь, свирепый и дикий, и что еще осталось! Это просто вред!»

Лицо босса в одно мгновение потерялось, и на сердце у него было горько, но лошадь его почти не пострадала. Ему ничего не оставалось, как сказать: «Я отправлю это завтра».

Рука Хань Фэя сжалась и сказала: «Босс, не отдавайте ее. Я купил эту лошадь, за сколько денег?»

Босс опешил, услышав это, и сказал: «Девушка, вы действительно хотите купить эту лошадь?»

Хан Фэй кивнул и сказал: «Ну, с боевым конем нельзя обращаться так. Это очень хороший боец».

Босс не мог не пошевелиться. Он продавец лошадей и, естественно, испытывает к лошадям разные чувства. Редко можно увидеть такого нежного человека, как Хан Фэй. Он тронулся в своем сердце и сказал: «Если девочка действительно хочет, да, я подарю этой лошади девушке. Хорошая судьба сделать эту хорошую лошадь беззаботной на всю оставшуюся жизнь».

Хан Фэй не отказался, но улыбнулся и сказал: «Спасибо».

Увидев, что меня оставили на морозе, а ****-лошадь отослали, человек, упавший на землю, встал и сердито сказал: «Что ты покупаешь эту хромую и свирепую лошадь!»

Хан Фэй улыбнулся и сказал: «Я хочу, чтобы ты позаботился об этом».

Женщина сходила с ума, и ее тянули спутники: «Ты успокойся, нам сейчас нельзя мешать, пойдем и купим еще одну лошадь».

"Но это……"

«У нас нет времени. Конференция вот-вот начнется. Это редкая церемония для врачей. Мы не можем ее пропустить».

После этого он оттащил человека.

Церемония врача? Союзники?

Кажется, что-то произошло, когда она этого не знала.

Хан Фэй закрыла глаза и увела лошадь. По этой причине Хан Фэй пошел в аптеку, чтобы купить лекарства.

Стоит отметить, что в аптеках теперь принимают и позволяют женщинам покупать лекарства. Помимо упорного нежелания Чжунцаотана отменить это правило, женщины-врачи уже появились в других аптеках.

Я должен сказать, что это действительно огромное улучшение.

Выкупив лекарственные материалы, Хан Фэй не уехал сразу, а нашел гостиницу и временно остановился на один день.

Хань Фэй почувствовал, что копыто лошади не обошлось без помощи.

Той ночью Хан Фэй услышал какой-то шум, меняя лекарство Баванга.

Да, верно, Хан Фэй дал этой лошади имя Баванг.

Эта лошадь достаточно индивидуальна и, несомненно, является повелителем.

Возвращаясь к этой теме, Хан Фэй услышал шум, доносившийся из задней двери гостиницы. Это все еще было очень очевидно, и Хань Фэй даже чувствовал себя знакомым.

Хан Фэй сделал паузу, слегка похлопал Повелителя по голове и сказал: «Подожди меня, я пойду посмотреть».

После этого Хан Фэй собрала свои вещи и пошла к задней двери.

Когда она подошла к задней двери, она увидела два знакомых лица, но это были не две женщины, одетые как мужчины, которых она встретила днем. В этот момент их окружили несколько пьяных мужчин. .

"Что ты хочешь делать!"

Девушка кричала без уверенности, и ей не хватило смелости противостоять Хан Фэю в течение дня.

«Хе-хе-хе, эта девушка такая хорошая!»

Девушка удивилась и сказала: "Ты, о чём ты говоришь! Я не девушка, я мужчина! Мужик! Отпусти меня! Ты отпусти меня!!"

«Ха-ха-ха-ха, ты слышал, она сказала, что она мужчина! Мужик!! Ха-ха-ха, я буду смеяться надо мной!!»

«Эта дама действительно интересная, боюсь, что мы все слепые, а такое красивое личико вообще-то говорит, что она мужчина!»

«Если ты мужчина, то я все равно женщина!»

«Все, идите сюда, заберите людей обратно и чувствуйте себя хорошо. Такая женщина, которая смеет носить мужскую одежду, не является хорошей женщиной!»

В конце концов, эти люди были еще более высокомерными и гордыми, окружая их. Когда они собирались вытянуть свои волшебные когти, девушка увидела Хана Фэя, лежащего на стене с острыми глазами, и сразу же закричала: «Давай. Спаси нас! Приди и спаси нас!»

Хан Фэй, который изначально планировал посмотреть шоу, был ошеломлен, но перевернулся сверху.

На самом деле, она не хотела быть любопытной, тем более, что обе девушки не выглядели слабыми хозяевами, но казалось, что было бы нехорошо просто отпустить их, и на нее смотрели с таким колебанием.

Хан Фэй узнала это, похлопала пыль по ее телу и сказала: «Что вы, большие мужчины, издеваетесь над женщинами?»

В это время Хан Фэй все еще была одета в штатское, и грязь с ее лица не была удалена, поэтому люди смеялись громче, когда видели, как выбегает такая худая женщина, как Хан Фэй.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии