Глава 34 Подонок!
Пока Ян Цзыцзы лежал на столе и крепко спал, ученики в классе начали шуметь со своими мобильными телефонами, обвиняя Ян Цзыцзы и даже выкрикивая крайне оскорбительные слова.
«Это действительно отвратительно — наступать на столько лодок».
«Какая бесстыдная женщина. Она замужем за моим парнем и все равно смеет соблазнять моих младших братьев. Это так отвратительно».
«Вот именно, бесстыжая мегера!»
…
Гу Синсин с гордостью посмотрел на экран своего мобильного телефона, чувствуя себя по-настоящему счастливым, когда услышал, как одноклассники оскорбляют Ян Цзыцзы.
Ян Цзыцзы проснулся от этих «жужжащих» звуков.
Она видела, как ее одноклассники бросали на нее отвращенные взгляды, но Ян Цзыцзы не воспринимал это всерьез. Он привык к этому и не обращал внимания.
Однако, когда он внезапно услышал оскорбительные слова от своих одноклассников, Ян Цзыцзы мгновенно разозлился.
Ян Цзыцзы подошла к однокласснице, наступила на ее парту и сказала: «Одноклассница, разве ты не слышала, что беда исходит изо рта?»
Одноклассница так испугалась, что отпрянула.
«Сестра, как ты можешь издеваться над одноклассниками?» — внезапно встал Гу Синсин, подошел к нему и сказал.
В глазах своих одноклассников он хорошо образованный человек с прекрасной личностью и добрым сердцем. Он имеет преимущества во всем и совершенен.
Однако в глазах всех Ян Цзыцзы не так хороша, как фальшивая дочь, и у нее есть недостатки во всем.
Одноклассница была тронута до слез поддержкой мисс Гу.
«Гу Синсин! Перестань быть такой претенциозной передо мной». Повернувшись к Бай Ляньхуа, Ян Цзыцзы проявил невежливость и оттолкнул ее.
«Ян Цзыцзы, ты заходишь слишком далеко». Все одноклассники-мужчины встали и обвинили Ян Цзыцзы, мысленно защищая Гу Синсина.
«Ян Цзыцзы, ты выглядишь как человек, но я не ожидал, что ты окажешься грязным негодяем. Ты даже посмел причинить боль собственной сестре», — сердито отругал Гу Синсина маленький поклонник.
Внезапно в воздухе послышался сильный поток воздуха, и студенты, наблюдавшие за волнением у двери, расступились, пропуская их.
Королевские высочества вампиров властно шагали по центру.
«Ты, пойдём со мной!» — Гуй Сяогу поднял палец в сторону одноклассника, который только что оскорбил Ян Цзыцзы, жестом показывая, чтобы тот отпустил его.
Одноклассник не хотел идти, и он не хотел идти. В конце концов, он последовал за Гуй Сяогу со страхом в сердце.
«Я оставлю это вам! Не волнуйтесь!» — сказал Гуй Сяогу своим младшим братьям перед уходом, не только для того, чтобы заставить всех, кто издевался над его сестрой, заплатить за это, но и для того, чтобы гарантировать, что их личности не будут раскрыты.
Когда их высочества собирались уже действовать, Ян Цзыцзы вовремя остановил их.
Она знала, что они оба вампиры и очень импульсивны. Если бы их личности были раскрыты, потери перевесили бы приобретения.
«Брат, не вмешивайся, я сам справлюсь».
«Сестра, не пачкай руки, когда преподаешь им урок. Пусть с ними разбираются твои братья». Братья с любовью посмотрели на Ян Цзыцзы и улыбнулись.
«Не волнуйтесь, вам не нужно предпринимать никаких действий», — сказал Ян Цзыцзы со странной улыбкой.
Затем она повернулась и закрыла глаза, затем медленно открыла их и взглянула на одноклассников, которые говорили ей плохие вещи.
Ученики, казалось, находились под действием какого-то колдовства и били себя по лицу, даже Гу Синсин не был исключением.
«Сестра, кажется, твои способности проявляются все больше и больше», — сказал Гуй Чэньчэнь.
Ян Цзыцзы не знает почему, но время от времени он добавляет новую суперспособность, и на этот раз ее новой суперспособностью является кукольность, которая позволяет ей контролировать все действия человека.
Но, как ни странно, эти сверхспособности иногда дают сбой.
(Конец этой главы)