[Смотреть полный текст без ошибок первого романа, 69 книг - www..com, ваш лучший выбор! 】
Глава 1926: Звери из зверей [162]
Вначале она допустила ошибку, надеясь узнать чувства Сяо Юя от Вэй Цзыяо. В то время она потеряла брата, и в ее сердце было так грустно, что когда она увидела Вэй Цзыяо, у нее внезапно появилось такое сильное чувство зависимости.
Это возмездие?
Подумайте о платикодоне перед концом умирания, сердце помещается только в ваше тело, оно не пострадает.
Это предложение совершенно правильное, но когда она его поймет, будет уже слишком поздно.
«Эй, теперь я понял, что я настолько бесполезен, что не могу защитить колокольчики и не могу оставить никого, кто мне нравится». Сяо Цзинь сказал грустно.
Несколько слов, пусть моему сердцу станет не по себе.
«Ты не бесполезен, просто… нет правильных людей». Он тихо сказал: «Ну, если хочешь, пойдем отсюда».
Она всхлипнула и наконец кивнула.
************ 万兽无疆***************
Эй, хе-хе...
Колокольчики, которые мягко покачиваются на ветру, издают приятный звук.
Сквозь слой мягкой красной пряжи вдалеке видно огромное озеро. На верху лодки ясная спинка, и я не знаю, чего ожидать. Я машу ей.
Это старое гнездо шума и суеты. Пейзаж красивый. Он прожил здесь один много лет. Великолепные украшения вокруг него — это его личный стиль.
Я возил ее сюда на полмесяца. За это время они ничем не занимались, просто неторопливо катались на лодке.
И с тех пор, как она здесь, она ленится каждый день. Большую часть времени она вялая и большую часть времени хочет спать. Она начала думать, не потому ли, что в ее теле заключена сила отсутствия границ.
Но поскольку он полностью его подавил, то его силой можно управлять самому. Как это могло произойти?
Сяо Цзинь ничего не поняла, лениво прикрыла глаза, живот 咕噜噜 咕噜噜 закричал, она нахмурилась и проголодалась...
Лодка быстро поднесла ветер к краю деревянного здания и радостно подскочила. Халат был смешно свернут, и босой он подошел.
«Смотрите! Я действительно поймал рыбу!» - радостно сказал я, и заветная принесла к себе большого, еще живого и лягающегося кальмара.
Это была действительно большая рыба. Я думал, что последние несколько дней он усердно ловил рыбу. Он подвесил наживку, как обычный человек, и поставил длинную леску, ожидая, пока рыба подсечет, но это ему так и не удалось.
Даже маленькая рыбка не попалась на крючок. Сегодня я поймал такую большую рыбу. Я могу представить, как он счастлив.
Неужели он действительно спохватился?
Сяо Цзинь подозрительно посмотрел на него. Эта рыба действительно свежая. Должно быть вкусно приготовить уху...
Пройдя мимо него, почувствовав запах рыбы, она нахмурилась, и внезапно в горле у нее перехватило дыхание, и она без предупреждения сплюнула.
Я так испугался, что потерял лицо, сразу бросил рыбу, обежал перед ней и с тревогой спросил: «Что случилось? Что с тобой случилось?»
«Ох…» Сяо Цзинь покачала головой, у нее было мало еды, было неудобно, ее хотелось рвать…