[Смотреть полный текст без ошибок первого романа, 69 книг — www..com, ваш лучший выбор! 】
Глава 1961: Зверь из зверей [196]
«На другой стороне есть библиотека». После того, как Сун Юньшуан указал на Храм Света, его покрыла густая тень деревьев, открывая вид на чердаки, летящие на фоне неба.
«Я груб, но мне не терпится увидеть это». Сказал Сяо Цзинь с улыбкой.
«Не волнуйтесь, раз уж оно приближается, естественно, есть время сходить в книжный магазин. Теперь пора есть. Две обиды пробуют на вкус грубый чай из храма Гуанъяо». Сон Юнру вежливо сказал.
Действительно, что значит не есть?
Сяо Цзинь с улыбкой кивнул и пошел в элегантный двор за Храмом Света.
Я увидел красные сливы во дворе. Хотя это был не сезон цветения сливы, ветки были густо укрыты. Облака были наполнены цветами сливы, и дул ветерок. Элегантный ароматный аромат, элегантная и красочная, невыразимая элегантность. Шикарно.
Мне всегда нравились красивые и яркие цвета. Хотя цветение сливы элегантно, красная слива в самом разгаре, что очень подходит его сердцу. Мне очень нравится на первый взгляд.
Он вошел первым, и красное платье было ошеломлено, и это была великолепная сцена.
Сун Юньшуан не мог не восхититься: «Это действительно «Мэй Инсюань капает на мир, первый человек, который залил город страны».
«Если этот комплимент предназначен для него, я не знаю, чего ожидать, но не говорите его при нем». Сяо Цзинь закончил, они рассмеялись и вошли вместе.
Тени ошеломлены, цветут сливы, а впереди ходит стрекоза. Это действительно пощечина красным глазам, и люди смотрят друг на друга.
Через несколько шагов перед ним оказался каменный стол. В это время стол был полон хорошей еды и вина. Некоторые блюда были сделаны шикарными и изысканными. На первый взгляд, это был большой шаг.
"Это вкусно!" Редко когда его высокомерный и неуклюжий нрав вызовет восхищение окружающих. Сун Юньшуан действительно удостоен чести.
Все трое сели есть, и Сяо Цзинь попробовал множество блюд. Оно действительно было ярким и ароматным, и оно было вкуснее любой вкусной еды, которую она когда-либо ела.
Будучи съеденными, некоторые люди в Мерлине хвастались, и тихий храп звучал мягко и тихо, как тихие женские слова, например, плач, очень тихо.
«Что за голос?» Он всегда был пациентом, который не может быть терпеливым. Когда он полумертвый услышал это, он упал с палочек и спросил: "Не нравится мне это или нет! Поменяй!"
Сун Юньшуан слегка улыбнулся и добродушно спросил: «Я действительно не знаю, какие песни тебе нравятся, поэтому аранжируйте их без разбора, пожалуйста, простите меня».
«Мне нравится быть страстным. Кто будет слушать этого мертвеца?»
Сяо Цзинь думает, что вам очень рады, но он всегда был настолько прямолинеен, что это его дело.
Сун Юньшэнь понял, нежно похлопал себя по рукам, а затем раздался проворный припев!
Это действительно похоже на Железного коня Цзинь Гэ. Это как длинная река, и это как длинная река.
Цинь Чжэн был настолько высокомерен, что люди, игравшие на цитре, еще больше стремились объединить свирепые эмоции в цитру, и они становились все более и более сильными и фактически пронзали барабанные перепонки!
Сяо Цзинь неуклюжа, и от своей силы она чувствует звон в ушах. Должно быть, у такого человека, играющего на воздушном змее, какая-то странная техника!
Она взглянула на Сун Юньшуана и увидела его с улыбкой. Когда воздушный змей слегка кивнул, казалось, что он интегрирован в огромный импульс Чанхуна.
Это странно!
Когда она думала об этом, она вдруг засмеялась и засмеялась под звук воздушного змея.