Глава 656: Снова встречаемся с полем битвы [4]

[Смотреть полный текст без ошибок первого романа, 69 книг - www..com, ваш лучший выбор! 】

Глава 656: Возрождение поля битвы [4]

>

Хуан Бэйюэ поднял тяжелый кнут в воздух и сказал: «Поскольку это шутка, если она закончилась, отпусти ее! Не позволяй мне столкнуться с ней позже!»

"Да." Группа наемников бежала, как и Мэн Давэй, опасаясь, что еще один шаг спровоцирует несчастье знаменитой лунной ночи.

Высокопоставленный фармацевт-переработчик отдать им десять леопардов не может себе этого позволить!

"Спасибо за помощь." Старик увидел, как лицо призрака несколькими словами ошеломило группу высокомерных наемников, и наемники тоже очень уважали ее. Видно, что это мастер, и он подошёл к почтительному приветствию. благодарить.

«Мне не нужно вас благодарить, они все односельчане. Они должны помогать друг другу, когда выходят». Хуан Бэйюэ играл кнутом в руке, слегка подняв глаза, и взглянул на карету.

Это действительно хорошее место, чтобы иметь полку.

Среднестатистический бизнесмен, изящный, прозрачный и вдумчивый, не так привязан к полке.

Старик услышал эти слова, его брови пожали, и некоторые люди в его родном городе были удивлены стариками. «Вы также уроженец страны Южного крыла. К счастью, мне посчастливится спросить вас, где находится страна Южного крыла?»

«Я родился в городе Линьхуай. Я не возвращался домой уже много лет». Видя, что люди в карете не собираются выходить, Хуан Бэйюэ тоже была в хорошем настроении. Ей просто показалось, что голос говорящего был ей знаком. Только когда помогают, но люди не желают появляться, она не сильна.

Глядя на ее спину, старик повернулся и подошел к карете, понизил голос и сказал: «Его Королевское Высочество потрясен, пойдем немедленно в город».

Мужчина в карете протянул руку и открыл занавеску, открыв красивое, но равнодушное лицо. Брови были немного благородными и отчужденными, и они отказывались находиться за тысячи миль.

Увидев четко очерченное лицо, старик тут же уважительно склонил голову. «Это нехорошо для подчиненных, это едва не привело к большой катастрофе».

Этот человек — принц страны южного крыла. В пять лет он стал более зрелым и сдержанным, чем в детстве. Темный скорпион не взглянул на старика, а присел вдаль, и конь постепенно исчез. .

Тонкие губы плотно сжаты, а холодное лицо — это холод, который, кажется, невозможен для тысячелетия. «Дно луны и ночи, чтобы это выяснить».

Старик немного удивился, но не осмелился задать вопрос. Он сразу согласился и просто хотел повернуться и о чем-нибудь подумать. Он сказал: «Место проведения Ночи Принцессы Сакуры проверено. Можно ли отпустить подчинённых с несколькими людьми и посадить принцессу? Его Королевское Высочество подберет это».

Когда Уорфилд подумал об этом, он сказал: «Нет, я заберу ее».

Своенравность Сакуры ночная, никто ничего не может сделать, отец и мать иногда не могут, то девочка иногда только слушает его слова, почти как корова.

Боевой вышел из кареты, а на тело посадили большого таракана, низко надвинули шапку и закрыли половину лица.

«Ступайте к Его Королевскому Высочеству, помните, что вам нельзя иметь ни малейшего блеска!» Старик немедленно рассказал об этом нескольким последователям, а затем взял вороную лошадь с высокой головой.

Поле боя пересекло спину лошади, и лошадь поскакала прочь.

Старик смотрел ему в спину с гордостью и гордостью. Это принц Принца Южных Крыльев.

«Его Высочество, прямо перед двором на берегу озера, это частная резиденция короля Севера.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии