[Смотреть полный текст без ошибок первого романа, 69 книг - www..com, ваш лучший выбор! 】
Глава 656: Возрождение поля битвы [4]
>
Хуан Бэйюэ поднял тяжелый кнут в воздух и сказал: «Поскольку это шутка, если она закончилась, отпусти ее! Не позволяй мне столкнуться с ней позже!»
"Да." Группа наемников бежала, как и Мэн Давэй, опасаясь, что еще один шаг спровоцирует несчастье знаменитой лунной ночи.
Высокопоставленный фармацевт-переработчик отдать им десять леопардов не может себе этого позволить!
"Спасибо за помощь." Старик увидел, как лицо призрака несколькими словами ошеломило группу высокомерных наемников, и наемники тоже очень уважали ее. Видно, что это мастер, и он подошёл к почтительному приветствию. благодарить.
«Мне не нужно вас благодарить, они все односельчане. Они должны помогать друг другу, когда выходят». Хуан Бэйюэ играл кнутом в руке, слегка подняв глаза, и взглянул на карету.
Это действительно хорошее место, чтобы иметь полку.
Среднестатистический бизнесмен, изящный, прозрачный и вдумчивый, не так привязан к полке.
Старик услышал эти слова, его брови пожали, и некоторые люди в его родном городе были удивлены стариками. «Вы также уроженец страны Южного крыла. К счастью, мне посчастливится спросить вас, где находится страна Южного крыла?»
«Я родился в городе Линьхуай. Я не возвращался домой уже много лет». Видя, что люди в карете не собираются выходить, Хуан Бэйюэ тоже была в хорошем настроении. Ей просто показалось, что голос говорящего был ей знаком. Только когда помогают, но люди не желают появляться, она не сильна.
Глядя на ее спину, старик повернулся и подошел к карете, понизил голос и сказал: «Его Королевское Высочество потрясен, пойдем немедленно в город».
Мужчина в карете протянул руку и открыл занавеску, открыв красивое, но равнодушное лицо. Брови были немного благородными и отчужденными, и они отказывались находиться за тысячи миль.
Увидев четко очерченное лицо, старик тут же уважительно склонил голову. «Это нехорошо для подчиненных, это едва не привело к большой катастрофе».
Этот человек — принц страны южного крыла. В пять лет он стал более зрелым и сдержанным, чем в детстве. Темный скорпион не взглянул на старика, а присел вдаль, и конь постепенно исчез. .
Тонкие губы плотно сжаты, а холодное лицо — это холод, который, кажется, невозможен для тысячелетия. «Дно луны и ночи, чтобы это выяснить».
Старик немного удивился, но не осмелился задать вопрос. Он сразу согласился и просто хотел повернуться и о чем-нибудь подумать. Он сказал: «Место проведения Ночи Принцессы Сакуры проверено. Можно ли отпустить подчинённых с несколькими людьми и посадить принцессу? Его Королевское Высочество подберет это».
Когда Уорфилд подумал об этом, он сказал: «Нет, я заберу ее».
Своенравность Сакуры ночная, никто ничего не может сделать, отец и мать иногда не могут, то девочка иногда только слушает его слова, почти как корова.
Боевой вышел из кареты, а на тело посадили большого таракана, низко надвинули шапку и закрыли половину лица.
«Ступайте к Его Королевскому Высочеству, помните, что вам нельзя иметь ни малейшего блеска!» Старик немедленно рассказал об этом нескольким последователям, а затем взял вороную лошадь с высокой головой.
Поле боя пересекло спину лошади, и лошадь поскакала прочь.
Старик смотрел ему в спину с гордостью и гордостью. Это принц Принца Южных Крыльев.
«Его Высочество, прямо перед двором на берегу озера, это частная резиденция короля Севера.