«Я сказал, сестра, не думай об этом так много, послушай мою невестку, ты не ошибешься с магазинами на Дексинг-стрит».
«Но деньги в семье на исходе, и если ты хочешь вынести пятьсот таэлей, то у тебя действительно нет денег». Ли Сяокуй слабо сказал.
«Чего вы боитесь, разве у вашего Мастера Му все еще нет военного жалованья? Кроме того, пока идет война, его награда будет приходить? Кроме того, этот магазин скоро вернет деньги, и он заработает их обратно после «Невестка Ли Сяокуй улыбнулась, затем повернулась к женщине справа и сказала: «Госпожа Лю, не так ли?»
Госпожа Лю прикрыла уголок рта и слегка улыбнулась: «То есть я уже давно завидую этому магазину, но, к сожалению, у меня нет столько денег».
«И госпоже Му повезло выйти замуж за такого хорошего мужа. Мастер Му так сильно любит вас. В доме чиновника шестого ранга нет наложницы». Другая дама улыбнулась. Как и в ее семье, у мастера 9-го класса в семье две наложницы.
«Правильно, мой зять может относиться к своей младшей сестре как к глазным яблокам». Невестка Ли Сяокуй улыбнулась, прикрывая рот.
«Мы сегодня здесь, чтобы искупаться в озере. Что ты скажешь об этих обычных вещах?» Окружной лейтенант потрясла веером в руке и сказала.
«Да-да, погода сегодня хорошая, и солнце не слишком сильное, почему бы нам не пойти в павильон Яньцин посидеть?» Мадам Лю улыбнулась.
«Хорошо осмелиться любить». Остальные согласились, развернулись и отвели девушку в беседку у озера.
«Я слышал, что в особняке генерала Янга произойдет счастливое событие? Что знает миссис Му?» Уездная госпожа подошла к Ли Сяокуй и спросила.
«Правда? Я ничего не слышала от мужа». Сказал Ли Сяокуй с удивлением. Ян Чжао считается здесь крупнейшим чиновником, но он всегда был холост. Не говоря уже о том, что у его жены нет даже наложницы. Его брак всегда больше всего беспокоил жителей округа Дай.
«Я слышал, что генеральский особняк недавно закупает слуг и нужны горничные. Я слышал, что они подготовились к женитьбе генерала». Госпожа округа слегка наклонила Ли Сяокуй и сказала.
Лицо Ли Сяокуй внезапно покраснело, и она подсознательно сказала: «Это определенно не жена. Если генерал женится на жене, это такое большое дело, муж обязательно скажет мне».
«Правда? Вероятно, это неправильное сообщение извне, верно». Окружная мадам слегка улыбнулась и ушла.
«Естественно, это распространилось извне. Отношения между генералом Яном и моим зятем не такие хорошие. Если генерал Ян женится, мой зять должен первым узнать об этом, и я могу» Не говори скорее моей сестре. Боюсь, миссис Ян первая увидит. Это, должно быть, моя сестра». Невестка Ли Сяокуй громко сказала рядом с ней.
«Это конечно». Мадам Лю и другие дамы посмотрели друг на друга с улыбкой и сказали в унисон.
Ли Сяокуй изначально была крестьянской девушкой. Доставляя еду брату, она несколько раз встречала Му Гуйюнь на пустошах семьи Линг. Неожиданно Му Гуйюнь пришла к ней домой, чтобы предложить поцелуй и отдала очень щедрую порцию. Выйдя замуж, Му Гуйюнь дал ей свое военное жалованье и двадцать тысяч таэлей серебряных купюр и передал ей всю заботу о семье. Вначале Ли Сяокуй был очень осторожен и не выходил за ворота. В округе Дай я никого не знаю, только человека и несколько девушек, живущих в маленьком дворике. Но когда ее старший брат и невестка тоже переехали жить в графство, жизнь изменилась. Невестка привела ее к этим окружным чиновникам. Дамы, жены этих чиновников сначала презирали их, но позже увидели, что Му Гуйюнь действительно хорошо относился к этой женщине и что Ли Сяокуй был готов тратить деньги, поэтому она постепенно приняла их.
Однако, даже если Ли Сяокуй была готова потратить деньги, она была крестьянской девушкой, и ее лицо не было видно, и она не была в ее сердце.
Ли Сяокуй ясно знал это. Увидев сардонические улыбки на лицах дам, он забеспокоился и сказал: «Сюй — это генерал Ян, который сначала хочет завести наложницу. Для таких чиновников, как генерал Ян, решение о браке принимает император. Это просто комната наложницы. Мой муж не волнует это».
«Это великое благословение — быть наложницей генерала Яна», — улыбнулась госпожа Бо. «Если вы хотите, чтобы я была такой девушкой, как генерал Ян, я не знаю, сколько людей захочет это сделать».
«Кстати, я не знаю, сможет ли госпожа Му передать мне письмо? Моей племяннице-девице в этом году исполнится шестнадцать. Она одновременно талантлива, красива и самая добродетельная и добродетельная. Интересно, могу ли я спросить заинтересован ли генерал Хо в женитьбе?» — сказал лейтенант округа с улыбкой Ли Сяокуй.
Госпожа Лю внезапно рассмеялась и сказала: «Мадам предложила отличную идею. После битвы прошлой осенью генерал Хэ был повышен до следующего уровня, и теперь он генерал Минвэй».
«Это», - сказал Ли Сяокуй с улыбкой: «Боюсь, это непросто. Я слышал от мужа, что у генерала скрытая болезнь, я боюсь, что он не женится».
Не только госпожа графство Вэй, но и остальные тоже с сожалением вздохнули.
«А, в павильоне уже есть люди?» Госпожа Лю указала на восьмиугольный павильон и быстро сменила тему, в глубине души презирая Ли Сяокуй. Такого рода конфиденциальность имеет значение, сказали муж и жена в частном порядке, потому что муж тебе доверяет, так она сказала. Посторонние слушают: если этот слух распространится, генерал Хо все еще хочет быть мужчиной?
«Раз уже есть люди, почему бы нам не поменять место». Госпожа Сянь сказала, что в это время недалеко от павильона можно увидеть слабых солдат.
Невестка Ли Сяокуи тоже видела сержантов в легких доспехах и даже резко увидела малиновый тотем на животе, она вспомнила, что в доспехах Му Гуйюня тоже есть этот тотем, боюсь, это сержанты Хэйшуйгуаня. Как только он закатил глаза, он улыбнулся и сказал: «Не нужно меняться. Эти люди — всего лишь люди моего зятя. Моя сестра подошла и сказала им выпустить их». После этого он потянул Ли Сяокуи за рукав.
Ли Сяокуй знал, что имела в виду его невестка. Хотя она уже какое-то время была с этими дамами и часто вместе играла в карты, она также знала, что эти люди на самом деле смотрели на нее свысока от всего сердца. Эти сержанты не были бы прямыми подчиненными Му Гуйюнь, пока они были Хэйшуй. Это конец, она не выдала бы лицо Му Гуйюнь, и она также присмотрелась повнимательнее. Она не знала ни одного старшего генерала, и личности людей, пришедших в павильон, не были бы намного выше. Хорошая возможность, пусть эти дамы внимательно присмотрятся, у моей мадам Му тоже есть личность!
Ли Сяокуй с милой улыбкой выпрямила талию и пошла вперед к павильону с изящными фигурами. До восьмиугольного павильона оставалось еще более десяти метров. Два сержанта на дороге вылезли из ножен и вывели след. Холод стоял впереди.
«Этот брат, это жена лейтенанта Му, можешь ли ты отдать нам шатер?» Невестка Ли Сяокуй вышла вперед.
«Лейтенант Му?» Охранник взглянул на Ли Сяокуй и сказал: «Мадам должна уйти быстро. Не смущайте нас».
Лицо Ли Сяокуи напряглось, и краем глаза он увидел лица женщин, которые были в нескольких шагах от него, а затем опустил лицо и сказал: «Откуда ты, солдат? Мой муж — лейтенант Чжаоу Му Гуйюнь. Подожди. Будьте со мной так грубы, будьте осторожны с военными законами».
Другой охранник улыбнулся и сказал: «Госпожа Му, поторопитесь».
«Опять ты бесстыдно! Лин Цинъюй, позволь мне сказать тебе, если ты сделаешь это снова, я поверну лицо!»
«Да, кто добыл свои руки?»
Из восьмиугольного павильона раздался сердечный смех. Ли Сяокуй бессознательно вытянула шею и увидела, что вокруг каменного стола в павильоне сидят четыре человека. Две женщины дрались, и одна из них была смутно впечатлена. Я ходил к ней в свадебный чертог во время свадьбы, да, именно мастер Лин подарил огромный золотой браслет.
«Разве это не Мастер Линг?» — пробормотал Ли Сяокуй.
«Что такое мастер Линг?» Невестка Ли Сяокуи подошла к ней и спросила.
«Это дом, куда братья впервые пришли на помощь главе семьи Лин». — прошептал Ли Сяокуй. Пять пар золотых браслетов открыли ее лицо, хотя ее матери и невестке не потребовалось много времени, чтобы забрать их по разным причинам.
«Это оказалась она, кем мне быть!» На лице невестки Ли Сяокуи отразилось презрение, и она прошептала: «Разве она не та наложница, на которой генерал хочет жениться?» Раньше они были фермерами. Несколько акров земли, когда ферма простаивала, я пошел помогать семье Лин. В то время семья Лин была дядей, но теперь моя сестра замужем за высокопоставленным чиновником шестого ранга, тогда их семья является официальным родственником семьи, и Ли Сяокуй дал деньги Му Гуйюнь. Их периодически забирали домой, и Семья Ли считалась богатой, поэтому семья Лин, естественно, не могла сравниться со своими родственниками, такими как чиновники.
"Может быть." — нерешительно сказал Ли Сяокуй.
«Чего ты боишься? Это просто тётя, я могу с тобой сравниться. Тебе придётся быть женой генерала Яна, тётей, которой нельзя быть на сцене». Сестра Ли Сяокуй фыркнула.
Госпожа Лю и госпожа Сянь Чэн посмотрели друг на друга, когда услышали, что они говорят, затем отступили на несколько шагов, оставили двоих впереди себя далеко и дали понять двум охранникам, чьи лица уже потемнели, что мы был бы с этими двумя. Товар не вместе, однозначно не вместе!
Шучу, кто такая семья Лин? Сколько полей и магазинов в округе Дай? Другие не знают, госпожа Лю и госпожа Сяньчэн знают, что семья госпожи Лю - самая богатая семья в Дайсяне, но, по словам ее мужа, по сравнению с семьей Лин, их семья - это разница между муравьями и слонами. Г-жа Чэн однажды услышала, как ее муж вздохнул, что он никогда не видел духа семьи Лин, осваивающей пустоши в Дайсяне.
Охранник сделал шаг вперед и сказал: «Госпожа Му, пожалуйста, уходите быстро, иначе не вините нас в оскорблениях».
«Брат, что ты делаешь?» Невестка Ли Сяокуи была поражена ножом и закричала: «Даже тетя генерала Яна, она больше моей сестры? Моя сестра выиграла шесть пинъань при императорском дворе!»
Она громко закричала, и все в восьмиугольном павильоне услышали это. Лин Цинюй повернул голову и посмотрел туда. Он увидел двух женщин, одетых в роскошные одежды. Позади них стояли еще две женщины, которые с улыбкой наблюдали за происходящим. Мимо, ох, это спины двух женщин, которые едва поднялись.
«Кто это? В чем дело?» — громко спросила Лин Цинюй.
Не дожидаясь, пока охранник заговорит, невестка Ли Сяокуй уже громко сказала: «Это жена лейтенанта Му. Мы собираемся отдохнуть в этом павильоне. Почему бы тебе не прийти к тебе?»
«Жена Му Гуйюнь? Ли Сяокуй?» Лин Цинюй немного подумал, вытащил из головы это имя и спросил.
«Ты такая грубая, даже если ты тётя генерала Яна, ты всего лишь наложница! Как ты можешь так разговаривать с моей сестрой? Моя сестра — госпожа Му, имеющая ранг Шести Пинан, так что не торопись. вверх. Выходи и поклонись, чтобы увидеть тебя!» Видя, что насмешка на лице мадам Бо становится все более и более очевидной, невестка Ли Сяокуй закричала.
"Замолчи!" Охранница закричала и собиралась сделать шаг вперед, перед ней уже пронеслась фигура, длинный меч был обнажен, и холодное лезвие достигло горла невестки Ли Сяокуй.
"Что ты делаешь!" Ли Сяокуй был поражен и крикнул охраннику рядом с ним: «Ты все еще стоишь? Не убивай этого человека быстро!»
Лицо Лин Циню опустилось, и он позвал: «Девятый, иди сюда».
Кончик меча Ин Цзю уже оставил след крови на шее невестки Ли Сяокуй. Услышав голос Лин Циню, его сердце уже очень разозлилось, но он все же честно принял меч и метнулся обратно на сторону Лин Циню.
«Ты такой смелый!» Как только меч ушел, на бледном лице Ли Сяокуй появилось немного крови, она вскочила и сказала: «Ты посмел сделать это со мной! убийство. Подождите, пока я расскажу моему зятю, попросите его отрубить вам головы!»
«Девятый, поддержи меня», — Лин Цинъюй слабо улыбнулась: «Я собираюсь поклониться Лю Пинъаню».