Глава 1001: Лицо Цянь И осунулось
Не нужно смотреть, Сюэ Цинлянь может представить себе очаровательный взгляд женщины, когда она сказала это.
Тысячи людей носят лошадей, но не носят их.
Пердеть.
Голос пожилой женщины внизу стал тише, с оттенком беспомощности.
«Ну, Мингер, ты можешь привести кого-нибудь ко мне. Специальный посланник во дворце прибудет через несколько дней. Тебе все равно нужно увидеться с ним, если ты сможешь пройти уровень». Старший вздохнул. «Цянь И, вас несколько человек в этом возрасте. Самый младший из них также самый умный. Я надеюсь, что лучше быть умным, чем быть непонятым».
«Зная старших, со мной все будет в порядке».
Когда она вышла из пресвитерианского двора, спина маленькой девочки вновь обрела жизненную силу, и она пошла быстрым шагом. Выйдя из больницы, она обняла Цяньюя, который был там.
Глядя, как маленькая девочка уходит, Цяньюй повернулся к гостиной во внутреннем дворе.
«Старейшина, это действительно хаотично, как Цянь И?»
Старший на мгновение помолчал и вздохнул: «Наша девственница, рожденная девственница, будет выбрана во дворец в максимальном возрасте, оставив маленькую половину продолжать выводить следующее поколение девственниц. Все снаружи завидуют нам, думая что они могут служить императору. Какая это слава. Кто знает, мы всего лишь печь для императора, чтобы продлить ему жизнь?"
Затем он горько улыбнулся: «Цянь И не хотел входить во дворец. Он нашел кого-то в качестве опекуна. Если она сможет добиться успеха, оставьте это ей. Входить во дворец — не благословение».
«Но, боюсь, Цянь И самая красивая и чистая из возрастной группы в этом году…»
Внизу не было слышно ни звука, и наступила долгая тишина.
На вершине здания бесшумно вышла фигура.
Ранним утром второго дня во дворе Цяньи было шумно, и шумные люди не могли спать.
Сюэ Цинлянь от боли открыла глаза и очень хотела посыпать порошком лекарства, чтобы отравить всех пчел, которые царапали его.
Он не спал днем и ночью, когда готовил лекарства, нарушая свой график. Когда настало время отдохнуть, он должен был поспать.
Но сейчас он был далек от сна.
Он собирается рассыпать яд перед двором!
«Цянь И, ты действительно вернул Стража прошлой ночью? Как он выглядит? Позови его, чтобы мы увидели!»
Цянь И сидела во дворе среди звезд и луны, а группа девочек того же возраста окружила ее в деревне, чтобы узнать новости.
«Мужчина, который мне нравится, конечно, выглядит хорошо!» Она похлопала себя по груди, а Цянь И упаковала билеты для своих сестер, и ее зрение определенно было неплохим.
«Я слышал, что мужчины, которые хорошо выглядят снаружи, страстны, в отличие от мужчин в нашей деревне, которые верны и верны», — внезапно раздался голос, и то, что они сказали, меня разочаровало. «Кроме того, эти мужчины тоже вспыльчивы, немного несчастны. Просто ударь женщину, и она останется в темноте».
«Все, что ты слышал и слышал, было слухами, и ты не видел этого своими глазами. У моего опекуна хороший характер!» Глядя на Цянь Си, который часто обнаруживает себя, Цянь И сморщился и тут же опроверг это.
Прежде чем слова упали, наверху раздался рев: «Вы не могли бы помолчать? Это все равно, что мешать людям спать, это все равно, что ломать у людей деньги, и тогда я вас всех сделаю тупыми и тупыми!»
"..."
Лицо Цянь И упало на землю, и на нее наступили.
Толпа ушла с угрюмой улыбкой.
Почти в полдень Сюэ Цинлянь наконец уснула, лениво села и пошла по бамбуковому полу. Затем она увидела маленькую девочку, сидящую во дворе.
«Маленькая девочка, у тебя есть еда?» Не дожидаясь ответа маленькой девочки, она пошла на кухню и открыла кастрюлю с едой, как во дворе семьи Лю. Выработанные привычки некоторое время не менялись.
Маленькая девочка почесала голову и последовала за ней приглушенным голосом. «Утром я приготовила несколько паровых булочек, а в кастрюле стояла каша, а на столе стояла тарелка соленых огурцов. На обед я этого не делала».
"Да." Это похоже на стиль, приготовленный старушкой на территории. Это просто и ему это нравится. В хорошем настроении я еще спросил: «Ты поел?»
«Не ешь это». Цянь И обиженно взглянул на мужчину, наконец вспомнив, что нужно спросить ее. Пока он продолжал спрашивать, она могла плюнуть вместе с ним, а затем позволить ему переодеться.
«Тогда садитесь и ешьте вместе. Там так много каши. Я с вами поделюсь».
«...» Мужчина, который радостно фыркнул, Цянь И рассердился и похлопал палочками для еды: «Я не могу есть!»
- Тогда отдай все это мне.
«Наверное, у тебя нет невестки. Ты сто лет одинок!»
«Я никогда не думал о том, чтобы жениться на невестке».
Не могу больше говорить, Цянь И почувствовал, что разозлится, если снова заговорит с ним: «Но теперь ты мой опекун, ты обещал мне помочь!»
«Я обещал помочь тебе, я не обещал помочь тебе заставить себя не спать». Сюэ Цинлянь подняла глаза. «Никто вам не говорит, что рано утром тревожить сон людей очень невежливо?»
"это мой дом--"
«Я уже жил, это не только твой дом, ты должен беспокоиться о чувствах других. Если ты будешь следовать прежним привычкам, тебе не придется искать опекуна».
Цянь И поджала губы, и гнев на ее лице рассеялся. Кажется, то, что он сказал, имеет смысл.
«Меня не волнует, что ты делал раньше, и для меня это не имеет значения в будущем, но прежде чем я уйду, ты должен вспомнить, что в этом дворе есть и другие. Если ты хочешь кого-то, ты должен посадить людей первый."
"Я понимаю." Цянь И промолчала, слова мужчины имели смысл, но она всегда чувствовала, что происходит что-то странное, и не могла понять, где это странное.
Забудь, это она просила об этом и терпела.
В хорошем настроении, после хорошей еды и питья лицо Сюэ Цинлянь прояснилось, и она положила палочки для еды на ноги. «Вымойте палочки для еды и поторопитесь. Возьмите с собой куда угодно».
"Ой." Маленькая девочка послушно пошла мыть посуду, но сказала мужчине, что надежды у нее нет.
Утром его рев заставил ее потерять лицо перед сестрами в деревне, как она могла найти свое место?
Собираются ли они рассказать другим по одному, что они все неправильно расслышали утром?
«Просто скажи мне, над кем ты шутил утром?» Мужчина лениво прислонился к дверному косяку, пока она моет посуду, и спросил.
«Вы говорите Цянь Си? Она еще одна красавица в нашей деревне, немного хуже меня, завидует тому, что я выгляжу лучше нее, и не забывает ненавидеть меня за то, что я отверг предложение ее брата, поэтому я всегда нацеливаюсь на себя, я не делаю этого». мне это не нравилось».
«Ты имеешь в виду, что ты первая красавица в деревне?»
"Я." Маленькое тело Цянь Си было прямым, а не скромным.
«Если ты этого не видишь, значит, это лучше, чем обычно».
«Это потому, что у тебя нет зрения. Ты знаешь, что такое красота? Красота в костях, а не в коже! У меня хорошие кости и чистая кровь, и тот, кто женится на мне, может…» Цянь И замолчала, ее сердце виновный.
Сюэ Цинлянь моргнула, делая вид, что не слышит смысла, и увидела, что женщина вымыла посуду, повернулась и вышла: «Пошли».
(Конец этой главы)