Глава 1144: Злая собака
Люди застряли почти на земле. Сын семьи Сун очень смущен.
Послышался смех и воркование.
Вэй Цзы стоял перед мужчиной, стоя высоко, без каких-либо эмоций на лице, просто холодный.
После стольких лет работы темным стражем он преуспевает не только в атаке на защиту, но и в наблюдении.
Даже если Сун Цзянь закрыл лицо, он мог видеть, что тот не желает этого.
Сочувствие означает уход от скрытых опасностей.
«Лю Я, отпусти». Обхватив женщину рукой за свою талию, Вэй Цзы хотел оторвать ее.
Явно тонкий и слабый, он мог бы сломать ей руку одной рукой, но ручки в это время были подобны железным плоскогубцам, и их невозможно было раздвинуть.
И нагрудная планка у него уже давно промокла.
Это были ее слезы, страх, гнев, унижение.
В его сердце было жарко и жарко, и казалось, будто кто-то держал иглу для вышивания и пронзил его сердце.
Сломанные туфли, как неудобны эти слова для женщины, он не может их понять, но чувствует ее чувства.
Зажав подбородок, она подняла свое маленькое личико, мертвое уткнувшееся ему в грудь, и те глаза, которые могли опухать Цюшуй каждый раз, когда он смотрел на него, в это время были пусты и молчаливы. Два слова поглотили свет в ее глазах.
— Хочешь отомстить самому? Он спросил.
Из-за этой фразы толпа вокруг притихла, и все смотрели на Вэй Цзы, опасаясь упустить какие-то детали и пропустить самую захватывающую часть хорошего шоу.
Плечи женщины задрожали, ее мертвые глаза медленно сфокусировались, и она встретила его.
Что-то лилось из этих глаз, не слезы, а марионетки.
У Лю Я были полуоткрытые бледные губы, а ее зрачки были полны мужских лиц. У нее не было выражения лица, но она всегда заставляла ее чувствовать себя непринужденно.
Но сейчас, в это время, она действительно не могла смотреть ему в глаза.
Она была сломанной туфлей и грязным человеком. Слова Сун Цзянь, казалось, запали ей прямо в сердце, и она смогла трезво осознать свою невыносимость.
Какие качества она имеет для него и для него?
Лю Я чувствовала себя нелепо, она задавалась вопросом, почему она забыла на несколько месяцев и была нечистым человеком?
Что с ней не так?
Как могла она иметь лицо, старательно и тайно кокетничать с ним и быть самодовольной?
Она того не стоит, она того вообще не стоит.
Она бесполезна, она грязна, она никто, она никто.
Он свободно обхватил руками талию мужчины, дюйм за дюймом.
«Кто причиняет тебе боль, дай сдачи». Когда ее руки уже собирались упасть, мужчина схватил ее одной рукой. Он посмотрел на нее, глаза его были, как всегда, спокойны, без волнений и насмешки.
Он смотрел на нее одним и тем же взглядом от начала до конца, даже если слышал, как другие ругали ее за то, что она сломала ему туфли.
Лю Я был ошеломлен, в его глазах на мгновение появилось замешательство, а затем мужчина толкнул его вперед, и он встал прямо к человеку, свернувшемуся калачиком на земле.
Лю Я в испуге отступил на полшага назад. Интересно, было ли это из-за страха перед Сун Цзянем или потому, что его тошнило от зубов и крови в этом месте.
«Что за ужасная собака свернулась калачиком на земле?» Мужчина стоял позади нее, как ее самый несокрушимый покровитель: «Давай».
Увы, сказал он.
В момент потери рассудка Лю Я отразил пароль и сделал ход. Он действительно хвастался своими вышитыми туфлями, а к свернувшейся «собаке» подошел весьма равнодушно.
Лю Я был так напуган, что поднял ноги и вздрогнул, своевременно прервав издевательства над этим человеком.
«Ты, черт возьми…»
пинать!
«Лао Цзы…»
Хм!
Лю Я был напуган и скрытен, и каждый раз, когда мужчина пристально смотрел на нее, пытаясь заговорить, она быстро наносила ему удары ножом в лицо, где он мог причинить ему боль. Человек на земле был серьезно ранен Вэй Цзы, кроме того, что его послушно избили, у него не было сил сопротивляться, даже если бы он время от времени воспользовался возможностью, чтобы опрокинуть женщину, которая часто приветствовала его, он был бы необъяснимым образом сдержан и не мог бы выйти из-под контроля .
В такой безопасности, страхи и опасения Лю Я постепенно рассеялись, он стал все более и более возбужденным, все более и более расслабленным, весь гнев и унижение все еще были на Сун Цзянь.
В ее глазах Сун Цзянь была не человеком, а плохой собакой. Плохая собака стукнула, и она стукнула, и Ван стукнул. Она испугалась и больше не смела лаять.
Следуя за толпой людей Сун Цзяня, которые пришли перекрыть дорогу, они были ошеломлены и невероятны, когда увидели эту сцену. Затем они прокрались назад, опасаясь, что попадут на глаза Лю Я и на этот раз выдержат.
Лю Я был рабом семьи Сун. Какой у нее характер? Но перед этой женщиной, которая была настолько упряма, что стиснула зубы и даже сжимала кулаки, чтобы подбодрить себя, где был хоть малейший признак слабости?
Были ли установлены все эти престижи?
Миньоны были напуганы, боялись Лю Я, особенно бесстрастного человека, стоящего позади Лю Я.
Это определенно плохая щетина.
Щетина была на виду. После того, как Лю Я не знал, что делать, он увидел, что Лю Я наклонился, наступил ему на ноги и встал между ног Сун Цзяня.
Крича от города до конца города, Сун Цзянь полностью потерял сознание.
Толпа молчала.
Лю Я тоже проснулся от этого крика, посмотрел туда, где он стоял, а затем посмотрел на кровь на кончиках вышитых туфель, закричал и, дрожа, бросился в руки Вэй Цзы.
Люди едят дыню, "..."
Миньоны, "..."
Они должны быть теми, кто дрожал больше всего?
Но Лю Я не притворялась, она действительно была напугана.
Она ненавидела Сун Цзянь, ненавидела человека, который разрушил ее невиновность, но из-за своей натуры она никогда не думала, что однажды отомстит вот так.
Где ты посмел отомстить? Возможность оторваться от семьи Сун и найти место для всей семьи – это уже большая удача для них, самых низших рабов.
"Боишься или что?" Вэй Цзыдань рассказал, что держит на себе женщину, висящую на ней, как коалу.
Почки ивы дрожат, чего ты боишься? Почему бы не бояться? Она, ее дедушка и мать — рабыни, и они дешевы, как муравьи. Сегодня была сыграна Сун Цзянь. Оглядываясь назад, Сун Цзянь хотел их исправить.
На этот раз она может быть счастлива, а может принести семье бесконечный вред.
«Не беспокойся о последствиях», — сказал мужчина, поскольку она могла читать ее мысли.
Лю Я поднял голову и тупо уставился на мужчину, его глаза были растерянными и неуверенными.
Большая ладонь мужчины легла на ее макушку и сильно потерла ее. Толстый кокон пальмы даже сбрил ей волосы, но температура, исходившая от ладони, была очень теплой, что заставляло ее чувствовать себя непринужденно.
«Дядя Вэй». Она позвала.
«Я несу это», сказал он.
Последствия он несет.
Держа коалу, Вэй Цзы наклонился, поднял лежащего без сознания человека и бросил его в карету. Затем мужчина сел в машину: «Иди в Сунфу».
Я люблю вдвойне, я не буду гнаться за проголосовавшими маленькими феями, я гонюсь за голосами.
(Конец этой главы)