Глава 1148: Знаешь ли ты, что тебе нравится (18)

Глава 1148: Знаешь, что мне нравится? (18)

С сомнениями в животе семья Лю Шубо спала в противоположном направлении.

Есть также люди, которые не могут спать, например, ивовые почки.

Она всегда злилась, когда ела, но дядя Вэй даже не смотрел на нее. Она смотрела так быстро, что он этого не заметил?

Это не невозможно.

Возможно, дядя Вэй даже не знал, что она злится, потому что она никогда раньше не злилась.

Нет, она не узнала этого от него и мало что ему рассказала. Он сказал, что остался на ферме на одну ночь, но пора было спать. Когда он проснулся и рассвело, ему пришлось уйти.

Какой смысл оставаться на эту ночь? Ничего ей не поможет!

Хотя сам Люя не мог понять, что он хочет знать об этом человеке и какую помощь он хочет, но он настаивал на том, что, если он поспит той ночью, это будет потеря.

Она не может позволить, чтобы время тратилось зря.

Кто знает, когда будет следующая встреча?

Может быть, год, может быть, годы.

Думая о том, чтобы увидеть этого человека в будущем, все сердце Лю Я было терпким.

Слушая свою сестру, которая слушала в той же комнате с длинными ушами, она спала, Лю Я тихо прикоснулась и встала с кровати, а кот выскользнул из двора.

Когда я вышел из дверей больницы, я осмелился выпрямить талию и похлопал его по груди своей маленькой рукой, тяжело дыша, это было слишком возбуждающе.

Замедлив шаг, коснувшись черноты, Люя приготовила дверь и пошла на задний двор.

До перемены, в ту ночь, когда темный ветер дул из затылка, когда темный лунный ветер был сильным, она никогда не осмелилась бы выйти из двери одна, но сегодня вечером она была смелой, совсем не испуганной, и даже выразила волнение в своем сердце.

Пока она думала о дяде Вэе где-то во дворе, ее сердце было очень стабильным, и ни корова, ни призрак, ни змея не могли ее напугать.

Вэй Цзы поселили в левой части заднего двора, недалеко от небольшого двора, где жила Люя.

Когда дверь во двор была открыта и внутри было темно, это показало, что люди в комнате уснули.

Лю Я был поражен, полный радости, и, глядя на затемненную комнату, он мгновенно разочаровался.

«Как получилось так рано заснуть? Каждый раз во дворце я дежурила до полуночи. Я приходила сюда спать рано, — Лю Я опустила голову и пожаловалась камнем на ноге, — луна еще не сошел».

У окна комнаты уголки рук мужчины, прислоненных к окну, были почти не видны.

По ее мнению, он всегда спит, когда заходит луна?

Луна действительно зашла, было утро, и ему нужно было немедленно сопровождать Ван Е, чтобы доставить его до раннего утра.

В это время женщина спала в постели, невежественная и бесстрашная, поэтому она осмелилась сказать такое.

Заставьте его смеяться.

Вэй Цзы не храпела, молча спряталась за окном, никто не обращал внимания, она уходила, постояв некоторое время.

Ей не совсем уместно приходить сюда в такое время.

Сколько бы ему ни было лет, он тоже мужчина, она никогда не думала, что было бы неправильно всегда приходить к нему по ночам.

Потирая брови, Вэй Цзы вздохнула, но нашла его только ночью. Днем его должна была охранять Ван Е, она не могла его найти.

Звук катящихся по земле камней становился все ближе и ближе. Когда Вэй Цзы выглянула, женщина, думавшая уйти, уже достигла лестницы под карнизом своего крыльца, сидя на ступеньках ягодицами и опираясь на щеку, Как во дворце.

Вэй Цзы: «...»

Он видел это, мог ли он все еще смотреть в ответ?

С возрастом он не смог сделать такой наивный поступок.

Он не мог спросить ее, почему она злится, и даже не мог спросить, знает ли он почему.

Люя — пыльный кристалл, но человек, который вытирал для нее пыль, не должен быть им.

Он верит, что всегда найдется кто-то, кто увидит красоту ее натуры и будет относиться к ней как к сокровищу.

Она слишком молода, и он не может воспользоваться человеческой опасностью и стать похитителем невинных волков.

«...Он еще не спит? Сейчас дежурство, и он не привык спать так быстро, верно? Дядя Вэй притворяется спящим?» Женщина внезапно встала на ступеньках и дала себе оправдание, которое мне показалось идеальным: «Я посмотрю и посмотрю. Если дядя Вэй действительно спит, я не заставлю его… "

Прервав про себя, женщина не поднялась по ступенькам, и она открыла рот и посмотрела на позицию за окном.

По ее мнению, Вэй Цзыфу был настолько дезориентирован, что не должен был совершать ошибку даже сейчас. Он был найден ею.

Лунный свет над его головой был холодным, но лунный свет все еще был немного ярким, и один или два луча, проникавшие в окно, отражали его силуэт.

Пусть он предстанет перед женщиной.

«Дядя Вэй, притворись спящим!» Женщина указала на него, пожаловалась, а затем подбежала, сердито глядя на него, снова выражая свою злость.

Круглые абрикосовые глаза сверкали все круглее и больше, отражая чистоту и ясность Юэхуэй, без всякого сдерживания.

«Если я притворюсь спящим, мне следует лечь в кровать», — сказал он.

Очевидно, это софистика, но звучит так, будто в этом снова есть какой-то смысл, в любом случае Лю Я обманули.

«Тогда почему ты меня проигнорировал? Я только что сидел так близко, ты, должно быть, меня услышал!»

«Должен ли я отвечать, когда слышу?»

«...» кажется, тоже имеет смысл, лицо Лю Я покраснело, и он не мог говорить.

Вместо того, чтобы погнаться за мужчиной, мужчина потер ей сердце и сказал: «Уже поздно, иди спать».

«Я не хочу спать. Ты уедешь завтра утром. Возможно, ты долго его не увидишь. Дядя Вэй, ты поговоришь со мной?» Женщина взяла две маленькие руки и остановила их в своем большом сердце. Ожидать.

Мгновение назад он все еще был злым, а в следующий момент — послушным.

Женщина, которая была такой кокетливой только потому, что он нежно прикасался к ней.

Вэй Цзы убрал руку. «Лю Я, я мужчина. Ты появился посреди мужской комнаты посреди ночи и шумно разговаривал с людьми. Знаешь, что произойдет?»

«Что будет, я всегда говорил с тобой по ночам, когда был во дворце». Лю Я не согласился. Она разговаривала с дядей Вэем по ночам и делала слишком много, и между ними никогда не случалось бы ничего плохого, потому что это не унижало бы ее.

— Тогда почему ты всегда приходишь поболтать со мной?

"Потому что ты мне нравишься."

Глубоко поглощенная женщиной, Вэй Цзы была беспомощна, она не понимала, что он имел в виду, она просто не понимала, как заставить людей стиснуть зубы: «Знаешь, что тебе нравится?»

Женщина замерла.

"Я вам скажу." Мужчина легко вышел из окна, обхватив ее за тонкую талию и вертикально растянув крышу, а подошвы ботинок бесшумно ступали по черепице крыши.

Половина его тела была прикреплена к нему, сердце Лю Я колотилось, и прежде чем он успел осознать безумное сердцебиение, он услышал шепот с крыши.

Еще одна глава, долги большие, я передвигаю кирпичи один за другим~ А как насчет твоей маленькой лопаточки~

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии