Глава 1334: Он просто шутит
Когда красная фасоль радостно ела, я взглянул на печку, а бабушка и второй дядя пропали. Не ел. "
— Будьте уверены, мой брат знает, — рот Кротона был полон, и его маленькая толстая рука разрезала креветки в миске пополам. «Они зарезервированы. Дедушка и бабушка пошли посмотреть поле с лекарствами и ждали их. Вернитесь, чтобы поесть. А это для бабушки и дедушки Цинь. У бабушки в животе ребенок. Мать сказала, что бабушка должна есть больше. Креветочный малыш.»
Он это запомнил.
Выслушав слова Кротона, Адзуки побежал к двери печной: «Бабушка, дедушка Цинь, приходите поесть креветок и вырастить ребенка!»
Воспитание ребенка внезапно осчастливило четырех старейшин внутри и снаружи печной комнаты.
«Вы двое быстро приходите, и малышка знает, что хочет вырастить ребенка, а креветка не хочет есть». Жена Лю громко крикнула пожилой паре во дворе.
«Иди сюда, у тебя более низкий голос, его слышали все за пределами двора». Королева-королева вошла с Цинь Сяо, обычно ссорясь со старухой.
«Слышишь, слышишь, тебе все еще стыдно? Многие старые сестры в нашей деревне теперь смотрят на твой живот».
Старое лицо королевы-матери покрылось подозрительным румянцем: «Ты не можешь открыть ни одного горшка».
С тех пор, как распространилась новость о том, что у нее тело, во двор пришло меньше людей, и не потому, что здоровяк отказался прийти, потому что она боялась, что ей неловко.
Но было больше свекровей, которые спрашивали о новостях у госпожи Лю, и одна за другой они тихо спрашивали и спрашивали, есть ли какие-нибудь рецепты, которые облегчили бы зачатие ребенка.
Все вопросы старые.
Когда госпожа Лю рассказала об этом вдовствующей императрице, лицо вдовствующей императрицы несколько дней было угрюмым.
Это первый раз, когда она по-настоящему встретилась. Женам и дочерям деревни Синхуа действительно не стыдно.
Можно ли имитировать подобные вещи?
Ради большого живота старухи госпожа Лю решила пока не поднимать с ней планку, чтобы не поднимать шумиху по поводу ее популярности: «Тело, которое у вас было на момент замужества, было примерно через три месяца... Теперь, когда мое тело становится все тяжелее и тяжелее, я не хочу снова расстраиваться».
«Если ты меня не трахнешь, я не расстроюсь». Королева-мать сразу сказала.
Госпожа Лю закатила глаза: «У тебя есть тело, ты самый большой!»
Королева-императрица улыбнулась так удовлетворенно, что настала очередь Цинь Сяо нервно краснеть.
Это выражение крайне редко встречается у генерала Цинь.
Дедушка Лю открыл его, и Пу Фань похлопал Цинь Сяо по плечу ладонью. «Я был отцом в начале своего возраста. Я понимаю, что тебе это нравится. Я хочу побыть молодым какое-то время, и мои способности в качестве отца в первый раз лучше, чем у тебя. Просто немного».
"Кому ты рассказываешь?"
Отец Лю: «...» Он просто пошутил, ты не воспринимаешь это так серьезно?
Из-за этого ему было неловко смеяться над ним.
Но он вообще не хотел говорить.
Этот период стал его темной историей. Может ли он рассказать Цинь Сяо?
Кто такой Цинь Сяо? Пожилым нормально. Достаточно взглянуть на выражение лица старика, и можно догадаться, каково было его поведение тогда.
Отцу Лю сразу стало стыдно, как будто он был каким-то злодеем, и он протянул руку, чтобы тянуть людей. "Это самое уместное, о чем вы меня спрашиваете. Слова мастеров самые точные. Я вам говорю, наша свекровь. Когда я была беременна, у меня через шесть-семь месяцев во сне начались судороги. В это время надо помогать прижимать стопы, иначе свекрови очень больно.Также надо помогать, когда она переворачивается, а живот тяжелый Перевернуться тоже сложно.Я пробовала. в том году и привязал к животу большой камень.Мне было неудобно переворачиваться.Ой!
Бессознательно старик рассказал о глупости, которую он совершил в прошлом, и сказал, что не знал об этом.
Другой слушал, но не высмеивал, а слушал серьезнее. Это все об опыте людей, которые пришли и поэкспериментировали точнее.
Госпожа Лю села рядом с королевой и разделила креветки с тремя малышами, не беспокоя двух старших братьев.
Один слушал упоминание жены об этом году, и в его глазах мелькнула легкая ностальгия.
Мужчина, за которым наблюдали, внимательно слушал происходящее, его глаза кружились и теплели.
У каждого свое счастье и красота.
За пределами печной комнаты Лю Я только что вернулся с овощного поля, его руки и ноги были в пятнах грязи, и он мылся водой у двери печной комнаты.
Слушая разговор, доносившийся от печи, мои глаза не могли не завидовать.
Молодая пара всегда была компаньоном, и она прожила жизнь, наполненную нежностью и теплом, и это самый длинный поток воды, которого она так жаждет.
«Тетя Люя, скорее ешь креветки, это очень вкусно!» Изнутри послышалось детское приветствие.
И старик и старушка: «Буэр, зайди после мытья, попробуй речные креветки, тронутые несколькими куклами, и оставь себе свою долю».
«Эй, вот оно!» Люя ответила с улыбкой.
Она посвятила себя служению госпоже Сяо. Когда старушке это нужно, она всегда на стороне. Когда ей это не нужно, она сама находит какую-нибудь работу во дворе, например, убирать двор и подавать овощи. Да, не позволяйте себе бездействовать.
В этом подворье к ней все очень хорошо относятся. Хоть она и девочка, никто не обращается с ней как с рабыней, она чувствует себя частью семьи.
Это были жители деревни Синхуа. Когда она увидела ее, то отнеслась к ней как к обычному человеку, теплому и искреннему.
Она счастлива здесь.
Единственное, что ее расстраивало, это то, что даже во дворе семьи Лю она редко видела дядю Вэя.
Поедая вкусные речные креветки, Лю Я не могла сдержать своих мыслей, когда думала об этом человеке. Лю Я покраснела, держа в руках свое маленькое блюдо с креветками. «Хозяин, старушка, можно мне поесть на улице?»
«Иди и иди, не забудь забрать тарелку после еды». Мадам Лю с улыбкой махнула рукой.
Лю Бу тут же улыбнулся: «О!»
Как только она ушла, Кротон сразу же сказал: «Могу поспорить, тетя Лю Я, должно быть, пошла к дяде Вэй Цзы».
«Я тоже держу пари, что так и должно быть». Ред Бин поддержал его.
Госпожа Лю и другие переглянулись, дуясь и подбадривая, и не ожидали, что даже маленькие куклы дома знают об этом.
«Эта девушка невидимка. Если ты переедешь в такое место, как дворец, то обычно долго не проживешь». — сказала королева-мать.
«Это двор семьи Лю, а не императорский дворец. Простой характер Лю Я хорош. На лице ничего не угадывается, и никакого тщательного размышления не требуется. Легко ладить друг с другом. Соединение не нужны люди со сложным умом».
«Мне жаль это говорить, за исключением ивовых почек и красной фасоли во всем дворе, ни у кого из них нет простодушия».
Госпожа Лю кашлянула, на этот раз она действительно потеряла дар речи.
(Конец этой главы)