Глава 1335: Липкая девчонка
Разве не так сказала королева-мать?
Кроме почек ивы и красной фасоли дома действительно нет простого.
В совокупности его можно охарактеризовать как пять ядов. Это не то, что она сказала, но это было резюмировано посторонними, и она согласилась с выводом.
Даже их кротонам в четырехлетнем возрасте пришлось очень тяжело. Когда они ссорились с отцом, у них были маленькие хитрости.
С другой стороны, Люя подошел прямо к внешней стене внутреннего двора со своим гарниром.
Оно оказалось там, где она и думала, но она никого не почувствовала.
«Дядя Оранжевый, дядя Вэй собирается работать?»
Дядя Оранжевый чуть не свалился с балки из-за угла.
«Лю Буэр, ты можешь звать меня Оранжевый Брат». — серьезно и искренне предложил Вэй Оранж.
«Нет, ты на год старше дяди Вэя. Как ты можешь быть старшим братом. Дядя Оранжевый, дядя Вэй?»
В его ушах послышался насмешливый звук, который мог услышать только Вэй Оранж. Вэй Оранж поморщился. «Что смешного? Ты моложе меня?»
Смех тут же прекратился.
По отношению к Лю Я все присутствующие были дядями, и никто не был моложе кого-либо.
«Дядя Оранжевый…»
«Мастер звонит, начальник собирается заняться делом». На этот раз Вэй Оранж ответил очень просто, и ему вообще не хотелось слышать, как большая девочка зовет его дядю.
Он совсем не чувствовал себя старым.
Только самый старший из боссов, похоже, пристрастился к этому званию.
Услышав, что Вэй Цзы собирается заняться делом, Лю Бу перестал спрашивать, а сел в углу с капустой и стал ждать, пока кто-нибудь вернется.
Во внутреннем дворе Фэн Цинбай вручил только что написанное письмо Вэй Цзы: «Передайте его в столицу».
"Да." Вэй Цзы собирался уйти после получения письма.
«Похоже, кто-то ищет тебя снаружи».
Вэй Цзы отступил назад и внимательно посмотрел на своего хозяина. На его лице не было и следов шутки.
Серьезно, я не могу сказать, что он на самом деле сплетничает.
Вэй Цзы был убежден в мастере.
После того, как Вэй Цзы исчез, Лю Юшэн рассмеялся над ветром и кипарисом: «Ты шутишь?»
Фэн Цинбай поднял бровь. — Думаешь, я не буду шутить?
Серьезный взгляд лишил Лю Юшэна дара речи.
Этот человек является лидером, претендующим на звание королевства.
«Вы действительно остановились на Фэн Юэго в конце июля? Сяофэнгер ранее написал письмо, в котором сказал, что ситуация неотложная. Сможет ли Фэн Юэго продержаться так долго?» Без шуток, Лю Юшэн отказался от этой темы.
Хотя люди начали отпускать дела Китая, некоторые вещи не могут быть поддержаны одним Сяофэном. Фэн Цинбай не сможет сделать это в одиночку. Передача прав и связей займет время.
«Независимо от того, могут они поддержать это или нет, они должны это поддержать». Подойдя к столу, сидящему рядом с женщиной, Фэн Цинбай равнодушно сказал: «Чем труднее поддерживать, тем более благодарны они будут, когда другие помогут.
Другими словами, чем больше они благодарны, тем больше отзывов сможет получить Наньлин.
Покидая двор семьи Лю, он становится королем Наньлина и политиком.
В интересах королевства у него не будет лишней симпатии к другим.
«Я думал, ты за вдовствующую императрицу». Лю Юшэн улыбался сосредоточенно, и его глаза были прозрачными.
Мужчина усмехнулся, положив указательный палец на кончик ее носа: «Люди и вещи во дворе семьи Лю превыше всего».
С улыбкой Лю Юшэн не сказала мужчине, что она это спланировала, и если он поторопится, она останется на территории.
Вдовствующая императрица стара, и она должна быть с ней, когда она рожает, иначе ей будет не по себе, куда она пойдет.
Она не ожидала, что он захочет оставить это дело.
Когда четыре глаза обращены друг к другу, запутанные глаза могут растопить снег и лед.
В другом отделении Вэй Цзы передал письмо и вернулся на свое обычное место на корточках. Не случайно Лю Я все еще сидел на углу и ждал его.
Женщина была худая-худенькая, и когда она там сидела на корточках, она была маленькая, держа в руках маленькое блюдо, и была похожа на кошку, ожидающую, когда кто-нибудь заберет ее домой.
«Дядя Вэй, ешь речные креветки!» Увидев его издалека, маленькое лицо женщины сразу ярко засияло, и она встала, пристально глядя на него.
Вэй Цзы подошел и посмотрел на небольшую горсть речных креветок на капусте, поджаренных желтоватых, приятного оттенка и слегка ароматных.
«Дядя Вэй, попробуй, это вкусно». Ю Бай схватил пальцами маленькую креветку, поднес ее ко рту, и глаза Шуйрун выжидающе посмотрели на него.
Вэй Цзы взял креветки и положил их в рот. — Ты их съел?
«Я подожду, пока ты поешь!» После того, как он ответил, она, казалось, получила большой приз, ее глаза растянулись в улыбке полумесяцем. «Креветки немного холодные. Мне нравится есть ее блюда».
Каждый раз, когда госпожа Лю уходила от нее, еда была свежей и вкусной.
«Как дела? Это вкусно?» Она спросила его, не говоря ни слова.
«Ну, дети едят всякую всячину».
«Я не ребенок!»
Он посмотрел на нее, и слабая улыбка мелькнула под его глазами, так быстро, что она не смогла заметить: «Я слышал, что креветки могут расти, а остальное можно съесть».
После этого его тело исчезло.
Лю Я тупо смотрел на пустое пространство перед собой. Креветки еще не доели. Как он мог уйти?
Она ждала его долго, поэтому ей нужно было его увидеть.
Через некоторое время лицо Люи внезапно покраснело, и реакция наступила медленно, после нескольких ударов. Дядя Вэй сказал, что она невысокого роста!
«Дядя Вэй, мы действительно можем выращивать креветки?»
без ответа.
Лю Бу нахмурился, покраснел и съел все креветки на блюде, прежде чем трижды за один шаг покинуть угол.
В это время из угла в угол доносился всевозможный приглушенный смех, а затем после нескольких причитаний утихал.
«Босс, Лю Яэр очень хороша. Даже если ты немного моложе, ты человек дяди. Подойди к ней, как старая корова, и не принимай этого».
«Нет ничего, с чем можно было бы сравниться. Начальник — старший. На самом деле он не слишком стар. Ему всего тридцать лет. У обычных людей четыре, пять или шесть детей».
"Вы о людях говорите? Что такое корова? Какой возраст четырех-пяти-шести детей? Это начальник старый? Вот время и мороз на лице!"
Вэй Цзы закрыла глаза, и спрятанное оружие в ее руке снова безжалостно разлетелось по всем углам, заставляя появиться группу спрятавшихся волков-охранников, но она боялась быть обманутой после заговора.
Это место слишком близко к главному двору хозяина и дедушки. Когда их услышат, они будут выглядеть очень некомпетентно.
После того, как Зигензи успокоилась, Вэй Цзы открыла глаза и нечаянно швырнула ее в сторону ухода женщины. Казалось, она все еще могла рассмотреть ее шаг за шагом.
Липкая... маленькая девочка.
Небольшой эпизод никак не влияет на повседневную жизнь подворья.
Взрослые по-прежнему шаг за шагом идут работать на землю, а дети по-прежнему дичают и наслаждаются лучшим детством.
Сегодня рано утром Лю Юшэн был потревожен ребенком вокруг него, прежде чем проснуться.
«Свекровь, свекровь, идите собирать цветы саранчи!»
Кавинка подумал о С. Сейчас одиннадцать часов, исправьте текст, и, по оценкам, до двенадцати осталась одна глава. Добавьте месячный проездной и перекодируйте его после 12 часов. Кажется, я вчера среди ночи ходил во сне и сказал, что, должно быть, это не я заставил тебя хлестать кнутом!
(Конец этой главы)