Глава 1345: Живи деликатной жизнью, винишь ее? (3)

Глава 1345: Живи живой, вини ее? (3)

Слова Лю Юшэна были понятны этому человеку, но он не понимал, почему он пришел к такому выводу с призрачным символом.

«Королевская семья предъявляет чрезвычайно строгие требования к своим детям, и все должно быть организовано и хорошо обосновано, — продолжала объяснять свои сомнения Фэн Цинбай, — особенно Сяофэнгер — император, и он не может делать что-то небрежно. Письмо, отправленное на этот раз, было беспорядочным, что указывало на то, что он был в плохом настроении, когда писал его».

«Плюс Сяофэньгер всегда трепетал перед тобой. Если ты не расстроен, ты не посмеешь послать символ призрачного изображения. Понятно, что у тебя есть чувство самозаброшенности и разбитой банки». Он объяснил, что Лю Юшэн сразу все понял.

Однако для императора эта эмоция является самой важной.

Фэн Цинбай только что увидел это, поэтому на этот раз он расслабится и пообещает позволить Сяофэнгеру прийти.

Нелегко быть дядей императора, а еще труднее быть дядей вспыльчивого императора.

Однако Фэн Цинбай этого заслуживает.

«Шэн Шэн, у тебя такое выражение лица, это злорадство?» Мужчина тайно улыбнулся уголком ее рта.

Лю Юшэн притворился глупым: «Ты здесь?»

"Иметь."

«Ты неправильно прочитал, иди спать». Лю Юшэн поднял одеяло и в то же время поднял ноги, чтобы нанести удар мужчине: «Выключи свет».

Фэн Цинбай сердито рассмеялся: что он сможет сделать, если встретит мошенницу?

Посмотрите на трех куколок, спящих рядом друг с другом. Фэн Цинбай вздохнул и выключил свет.

В течение мая Лан Лан каждое утро мог слушать чтение во дворе семьи Лю.

С тех пор, как он прошел первое прослушивание и его не выгнали, маленький деревенский ребенок не ходил в школу, и его мозг был залит. Гром каждый день сообщает, что в маленьком здании школы теснится все больше и больше детей. .

Учить одному — это учить, а учить двум — тоже учить. Фэн Цинбай просто открыл глаза и закрыл глаза, позволяя им прийти.

Даже те головы, которые часто толпились за подоконником школьного здания, начали закрывать на это глаза.

Приветствия, которые жители деревни Синхуа теперь встречают каждый день, также изменились с «Ты их ел», «Снова иди на работу» и т. д. на «Ты ходил сегодня в школу?»

Слышалась деревня под гору.

Завистливый.

Результатом ревности стало то, что Ан Цай взял ребенка в свою деревню, чтобы найти его.

В здании школы еще больше народу.

В мгновение ока, в июне, погода постепенно стала жаркой, и люди во дворе семьи Лю начали постепенно нервничать.

Внимание всей семьи теперь приковано к королеве-матери.

Самый нервный — Цинь Сяо.

Даже если его жена собиралась сблизиться, работоспособность генерала становилась еще более растерянной, и он часто терял душу. Он несколько раз чуть не упал во время прогулки.

Желудок королевы-матери уже был очень большим, и она была слишком большой, чтобы ходить. Она часто хмурилась, когда шла.

Учитывая, что королева-мать стара, все-таки она принадлежит к преклонному возрасту. Поразмыслив, Лю Юшэн решил, что королева-мать останется в постели в течение последнего месяца перед родами.

Чтобы повысить безопасность производства, она также взяла много спиртного из Красной Фасоли и каждый день понемногу кормила Королеву-Мать, чтобы обеспечить ей физические силы и энергию.

Два психиатра в семье ждут с таким нетерпением, что остальные осмеливаются расслабиться.

Госпожа Лю стала самым длинным человеком после королевы-матери, не считая Цинь Сяо.

«Я сказала, что тебе не нужно так нервничать. У меня не первый ребенок, и я понимаю все, что мне нужно знать». В этот день, глядя на другую жену Лао Лю, которая рано утром подошла к ее окну, Королева-мать была беспомощна.

Открыть глаза и увидеть перед собой личный пестик – тоже страшно.

Миссис Лю вообще не слушала ее: «Я знаю, что ты родился не в первый раз, но это первый раз, когда ты родился таким старым, я должен смотреть, я также впервые вижу тебя в в этом возрасте у нас всех нет опыта, будьте осторожны».

«Что со мной не так, когда я такой старый? Я виноват в том, что у меня появились дети, когда я стал старше?» Королева-мать расстроилась, когда услышала, что женщина стара. «Я все еще на несколько лет моложе тебя».

«Если ты старше меня, ты не будешь беременна». — пробормотала мадам Лю.

Королева-мать, «...»

Он пришел, чтобы разозлить ее?

«О! Не злись, остерегайся детей в своем желудке. Ты говоришь, что не можешь смириться со своим характером в старости? Они все полумарионетки и злятся, как младенцы. моча?"

«Я не хочу, чтобы ты смотрел! Позвони Цинь Сяолаю!»

«Нет, дедушки Цинь Сяо могут заботливо обо мне позаботиться? Кроме того, если вы ищете его, то его там нет. Он, Далин и Чжицю отправились в Юньчжоу, чтобы пригласить Вэнь По».

"..."

«Ладно, я не обрадуюсь, если скажу, что ты старый? Я не буду этого делать, если ты этого не скажешь? Ты в безопасности. Когда ты говоришь, что я злюсь на тебя? сейчас, чем когда ты был молод, поэтому мне нужно быть осторожнее. Я тоже не могу не думать об этом? - Мадам Лю шагнула вперед, чтобы поддержать королеву-мать, и осторожно положила подушку ей на спину. "У женщины ребенок, как дверь-призрак, я не говорю, вы знаете, теперь все в семье нервничают. Вам нужно стать немного лучше. Если вам немного некомфортно, у нас есть бездельничать. Разве ты не устраиваешь неприятностей, голодный или голодный? Что ты хочешь съесть? Я сделаю это для тебя через некоторое время".

Королева-мать хмыкнула. «Как я могу быть таким голодным, я ведь только что съел это раньше».

Он сделал паузу: «Почему вы пошли в государственный город, чтобы спросить Вэньвэня? Там нет ни города, ни округа? Чтобы добраться до государственного города и обратно, требуется шесть или семь часов, и один день, чтобы добраться».

«Эй, ты все еще думаешь, что бросил это? Тогда постоянная женщина в городе Дачжоу может быть такой же, как и в маленьком месте? Ты слишком деликатный и не знаешь, что делать».

Королева-королева прищурилась и тихонько промычала.

Она происходит из деликатного происхождения. Она прожила драгоценную жизнь. Винить ее?

Привыкнув к ее кокетливому виду, госпожа Лю улыбнулась ей, и ее взгляд упал на круглый живот старухи. «Вы говорите, что этот ребенок — мальчик или девочка? Не знаю, на кого он больше похож — на вас или на брата Цинь».

Когда дело дошло до детей, брови императрицы-королевы смягчились. «Все говорили, что иметь мальчика — это хорошо, а иметь мальчика — это показательно, но мы с Цинь Сяо оба хотим иметь девочку».

«Мальчик и девочка все одинаковы. Даже если они вырастут и выйдут замуж в будущем, разве это не твой ребенок? Нет такого заявления».

— Жена, что ты знаешь?

«Если ты не понимаешь, просто скажи мне об этом. Неужели издеваться над моей женой — это невежество?»

«Если я тебя запущу, у тебя даже костей не останется. Сделай мне сладкую булочку и побудь немного голодной».

«Я только что сказал, что не голоден». Старуха немедленно встала и вышла на улицу, жалуясь и крича: «Лю Яэр, оптимистка по поводу старушки, какова ситуация, чтобы немедленно позвонить людям?»

После того как старуха повернулась спиной, глаза царицы источали теплоту и нежность, и она положила руки на живот, чтобы ласкать.

Здесь может родиться ее ребенок, она верит, что когда ребенок в будущем вырастет, это будет человек, способный согревать других.

Как застенчивая женщина, как и все во дворе семьи Лю.

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии