Глава 135
«Гостевой офицер сердится, сердится», — усмехнулся лавочник. «Это действительно наша халатность, но честность нашего бизнеса — нет. В противном случае мы не уклоняемся от своей ответственности. Офицер по приему гостей вернул эти две комнаты. компенсация? Так что мне не придется терять веру, и вы можете иметь место, чтобы остаться ".
«Знаете ли вы также, что в бизнесе нужно быть честным? У меня есть номер моего дома и залог, а вы сказали мне, что номер был забронирован заранее?» Цянь Ваньцзинь усмехнулся. «Теперь вы хотите сохранить честность тамошних клиентов. А как насчет моей стороны? Кто отдает должное?»
Я искал место посреди дня, и я так волновался, что было трудно забронировать номер, и я вернулся и сказал, что что-то не так? Ой, у него был такой скверный характер, но если бы не Фу И, он бы его пнул!
«Малый бизнес, тут уж никак. Я тоже прошу меня простить, простите меня много». Какими бы дорогими ни были деньги, лавочник всегда улыбается и здоровается с людьми, вызывая головную боль.
«Забудь об этом, поскольку владелец магазина сказал, что может предоставить нам место для ночлега, и помириться, Мингер пойдет и посмотрит, в какой гостинице есть свободная комната». Продвигать.
Услышав, что Лю Юйшэн понимает под компромиссом, владелец магазина почувствовал облегчение: «Спасибо за понимание, и вы можете быть уверены, что я все устрою для вас!»
Цянь Ваньцзинь усмехнулся, когда продавец похлопал его по груди.
Забронированный номер все еще можно восстановить, и целостность исчезнет. Кто посмеет прислушаться к гарантии?
Корчму передали приказчику, а лавочник вывел их за дверь и, наконец, остановился перед небольшим двориком жилого дома.
У дайвы с серыми стенами и лакированных ворот есть ощущение истории.
"Вот." Лавочник подошел к двери, и после трех гудков дверь медленно открылась. «Я привел людей. Не могли бы вы устроить им место для проживания, в этой гостинице есть улун, я ничем не могу вам помешать».
Старик с седыми волосами открыл дверь, и когда он услышал слова, он помахал рукой и улыбнулся: «Нет проблем, нет проблем, моя комната пуста, все равно входите».
Лю Юйшэн, Цянь Ваньцзинь и другие приветствовали вход в дверь, и маленькая сова подошла и забрала карету.
В сопровождении старика владелец магазина воспользовался возможностью уйти.
Двор снаружи выглядит довольно историческим, но внутренняя планировка очень элегантна. Садовые альпинарии дополняют друг друга, участок просторный, убирается очень чисто.
Видно, что хозяин дома очень разборчив.
Старик вошел в комнату для гостей с группой из четырех человек, Цянь Ваньцзинь и Ревень расположились в восточной палате, Лю Юйшэн и Вэй Хун были в западной палате.
При открытой двери вы можете сразу увидеть планировку комнаты.
Оформление простое, но роскошное, выглядит просто и элегантно, кровати хорошо обставлены, чистота и порядок удивляют людей.
Эта обстановка намного лучше, чем в гостинице, и чистая.
"У каждого из вас есть комната. Давай останемся здесь на некоторое время. Потом будет девушка, которая принесет горячую воду. Кто-то может освежиться. Когда устанешь, отдохнешь. Если проголодался, отпусти девушку". на кухню для приготовления пищи. Что-нибудь? Вы можете пойти к консьержу и попросить меня о помощи». Старик был готов развернуться и уйти.
Цянь Ваньцзинь был занят, звонил кому-то: «Фьюбэ! Сколько стоит здесь арендная плата за одну ночь?»
«Точно так же, как таверна, отдай ее мне, когда будешь уходить». Фу Бо улыбнулась и ушла.
— Разве я не мечтаю? Цянь Ваньцзинь сильно ударил Ревеня. «Когда я думал, что мне не повезло, я вдруг разбил большой пирог, и это чувство было слишком нереальным».
Ревеню было так больно, что потекли слезы: «Хозяин, мы живем здесь и для того, чтобы давать серебро, можешь не сомневаться!»
Лю Юйшэн и Вэй Хун переглянулись, слегка нахмурившись. «Раз все здесь, давайте останемся. На этот раз вы не можете найти хорошего места, чтобы посмотреть снаружи. Лучше переночевать».
Вэй Хун слегка моргнул и кивнул: «Будь осторожен ночью».
Была ночь, и долго ворочавшийся человек так устал, что уснул в постели.
В другой комнате Западной палаты темная тень вылетела из комнаты, и его поза быстро исчезла. Убедившись, что в комнате нет никаких аномалий, он ждал, чтобы прокрасться в маленький двор, чтобы исследовать, и был заблокирован.
«Вэй Хун, не сражайся! Сам!» — закричал тот же человек в черной маске.
"ты?"
Мужчина снял полотенце с лица: «Я, Вэй Бай!»
Вэй Хун сразу же обрадовался: «Итак, мастер здесь?» Инь Вэй должен всегда быть с мастером, а Вэй Бай здесь, значит, мастер должен быть там.
«Здесь безопасно, можешь спать спокойно, не бегай». Вэй Бай согласился: «Мастер сказал, что вы очень хорошо справились с Вэй Лань, вы много работали».
«Служение Господу — смиренный долг!»
Получив комплимент от мастера, Вэй Хун вернулся в комнату для гостей и не заснул почти всю ночь.
Чтобы не быть пойманной ею в течение последних девяти лет, она и Вэй Лань не могли даже связаться со столицей, и она действительно жила в городе Цанву и деревне Синхуа как беженка в течение девяти лет.
Хотя он не горький, со временем у него неизбежно возникнет ощущение покинутости.
Мастер сказал жестко, подтверждая их преданность и позицию.
Они все еще царские отшельники.
Небольшое здание через стену от этого другого двора, мальчик нахмурился и беспокойно спросил Вэй Цзы: «Что случилось с дядей, он долго оставался в комнате!»
«Мастер Ван просто пытается сдержать свои эмоции». Вэй Цзыдао.
«Зачем сдерживать эмоции? Кто раздражал дядю Хуанга?
«Император поймет в будущем».
Мальчик покачал губами и холодно сказал: «Это связано с женщиной, которую мы видели на улице?»
Закройте дверь и с грохотом распахните: «Чего не следует спрашивать, не спрашивайте больше».
Мужчина Цинъянь стоял у двери комнаты, его глаза были холодными и острыми, и он больше не был чистым и равнодушным, как обычно.
Подросток не осмелился взглянуть на него и склонил голову, глаза его были прикрыты длинными ресницами, переполненными обидой.
В глазах дяди он был бесполезным ребенком. Он не мог попасть ему в глаза и даже не мог заботиться о своих делах.
Дядя Хуанг никогда не открывал ему своего сердца и никогда не считал его своим.
Поэтому он будет предотвращен.
«Вэй Цзы, отведи императора на покой». Тон стал облегченным, а голос мужчины измученным.
Уши окончательно прочистились.
Яркая луна на небе болтается, звезды ослепляют, а ниспадающий ореол делает тусклым огонь свечей.
Фэн Цинбай шаг за шагом вышел из комнаты, подошел к стене, которая отделяла ее от него, протянул руку и приложил ее к стене.
Он скучал по девушке девять лет и крепко спал рядом с ним через стену.
Если он может протянуть руку, чтобы помочь ее беззаботному небу, тогда можно не видеть.
(Конец этой главы)