Глава 1402: Мастер бросает горшок, ему приходится нести его снова

BTTH Глава 1402: Горшок Мастера

Лю Юшэн получил отчет от своих подчиненных, в котором говорилось, что, когда женщина необъяснимым образом упала с кровати, она была немного невероятной.

Вскоре она вышла из комнаты для гостей. На тот момент с женщиной было все в порядке. Почему она вдруг упала с кровати и дважды повредила ногу?

«Что странно в этом, так это то, что когда людям не везет, у них заклинивают зубы, когда они пьют воду. Эта женщина может просто настигнуть неудачу и упасть с кровати. Это не странно. Упс, бедняжка». Цянь Ваньцзинь покачал головой и вздохнул.

Посмотрев на него пустым взглядом, Лю Юшэн встал: «Я пойду посмотрю».

Во всяком случае, в этом доме удалось спасти детей, а она так долго лечилась. Теперь она не могла перестать падать, она не слушала.

Фэн Цинбай встал на несколько шагов позади нее. Проходя мимо, она спросила: «Что произошло перед тем, как она упала?»

Следующий мужчина уважительно ответил: «До того, как женщина упала, ничего не произошло, но… перед этим семидесятисемилетний маленький сын вошел в дом и положил цветы».

В моем сердце что-то есть. В чем сомневался Ван? Невозможно сомневаться в семи или семи маленьких мальчиках, верно? Малышу невозможно стащить взрослого с кровати.

Если это не имеет никакого отношения к другим, то, боюсь, в конце концов они понесут ответственность за своих слуг.

К счастью, выслушав его ответ, Дедушка не стал спрашивать дальше и не собирался проводить расследование, тогда вздох облегчился.

Еще раз осмотрев женщину, Лю Юшэн вздохнул. «В следующий раз будь осторожен. Если ты упадешь снова, кости действительно не будут работать. Даже если ты позже оправишься, твои ноги будут покалечены».

Это было действительно место, где можно упасть. Я упал с кровати и никуда не упал. Я сломал место соединения костей ноги, это длилось полмесяца.

Если бы она сделала это снова, даже если бы ее медицинские навыки были лучше, она не смогла бы заставить женщину выздороветь, как нормальный человек.

Женщина склонила голову, ее губы изогнулись, и она едва сплюнула. "Спасибо, мадам."

«Ничего, ничего страшного, я доктор, это моя часть. Просто мне опять больно, а страдать в будущем будете вы». Лю Юшэн ответил легко.

Фэн Цинбай последовал за ней. Когда женщина была занята, он сидел и смотрел.

Не говоря ни слова, гневное поле неба все еще может оказывать невидимое давление.

Женщина бессознательно сжала пальцы и тихо сжала одеяло. Ее глаза бесконтрольно заблестели, и она холодно посмотрела на мужчину.

Равнодушное и проницательное, оно словно проникает в самое сердце.

Женщина быстро отвела взгляд и повернулась лицом внутрь, избегая взгляда мужчины.

Кажется, оно испугалось.

Лю Юшэн особо не раздумывал, потому что такая ситуация очень распространена.

Мало кто способен, глядя на Фэн Цинбая, чувствовать себя непринужденно.

В частности, у тех, у кого в сердце пустота, возникает чувство непонимания по отношению к высшему зеленому кипарису.

Фэн Цинбай: «Нет». Спокойно.

«Разве ты не узнал ее личность? Когда Вэй Цзы стала такой бесполезной?»

Услышав эту фразу, Вэй Цзяцзюнь в темноте ничего не мог сказать.

Но хозяин бросает горшок, и ему приходится нести его снова.

«Если что-то случится, я не буду этого от тебя скрывать». С улыбкой Фэн Цинбай подвел женщину. «Мы покинем Фэнъюэ через три дня. Не нужно беспокоиться о других вещах, все мое».

Он уже сказал это, что еще может сказать Лю Юшэн, только чтобы разоблачить ситуацию.

Она не хотела использовать самые плохие намерения, чтобы ввести в заблуждение других, но обстоятельства заставили ее быть неосторожной.

Теперь, когда мужчина сказал, что с ним все, она расслабится.

В то же время мадам Биан плакала в гостиной, плакала и плакала из-за своего положения на улице.

«Учитель, независимо от того, насколько Чжаохуа является вашей собственной плотью и кровью, вы действительно не так уж заботитесь о ней?»

«Темперамент Чжаохуа — лучшее, что я знаю о работе свекрови. У меня нет никаких плохих намерений, но я немного больше возмущена. Я только что оскорбила короля Наньлин! Я знаю, что король Наньлин мощный. Папа бросился на Чжаохуа, чтобы не создавать проблем. Я тоже осознал, когда вышел, но люди не могут делать все так хорошо!»

«Сегодня я проходил мимо ресторана Fengdu, и вы видели, какие мы Чжаохуа. Насколько она ужасна? Она хуже нищего на обочине дороги! Моя душевная боль кровоточит! Я подумывал подарить ей кусок одежды в Мимо одежды, обхватив живот, Наньлин Ван наблюдала за кем-то, даже остальные не позволяли этого! Как он может быть таким злобным!...»

"Достаточно!" Бянь Тайчу отчаянно прервал плач женщины и понизил голос. «Ты знаешь, что король Наньлин силен, так что не пей злобную марионетку! Даже папе приходится избегать ее остроты. Что ты сделал? Вини в своей гордости эту дочь за то, что она слишком самодостаточна. Теперь она ест свою собственную зло! Она напрашивается на это! В будущем, если я увижу, что ты пойдешь к ней наедине, ты соберешь вещи и выбросишь ее! Не наноси беды тюрьме!"

Выругавшись, Бянь Тайчу ушел.

Бянь Тонг стоял у двери холла и слушал разговор между ними. Его глаза были злыми, и он повернулся, чтобы догнать Бянь Тайчу.

«Папа, малышке есть что сказать».

«Почему же тебе еще и свекровь надо узнать?» Бянь Тайчу заплакал.

"Папа, моя мама - это всего лишь женское мнение, не сердись на нее", - он сделал паузу, никого не видя вокруг, и приблизился к мужчине шепотом: "Ну, папа, у нас с правительством нашей страны все в порядке. Голова". Люди с глазу на глаз, что за шутки наша семья вытворяла в эти дни из-за короля Наньлина? Папа, ты действительно можешь так вздохнуть?»

Бянь Тайчу, не отвечая, покосился на сына, глядя на него.

«Папа, я твой сын и член боковой семьи. Что бы я ни сказал или ни сделал, я сосредоточусь на общей ситуации в семье. В противном случае я бы не стал сопротивляться шутке в тот день и катиться вниз по лестнице. Папа, ты Все еще не можешь поверить своему сыну? Ты, глядя на эти дни, какие неприятности я натворил?»

Словно тронутый его словами, Бянь Тайчу повернулся назад и пошел вперед: «Иди в кабинет».

Он моргнул глазами и поднял каблуки.

Вошли в кабинет, закрыли дверь, и отец с сыном сели рядом с книжным шкафом.

«Вы специально просили меня поговорить об этом. Если у вас есть какие-то мысли и вы их выслушаете, я внимательно их рассмотрю». Бянь Тай прищурил глаза и тихо сказал.

«Папа, за это время над тобой и твоим дедушкой в ​​часовне ни разу не смеялись, верно? Король Наньлин нацелился на нас, и папа подумал, что это просто потому, что его сестра обидела принцессу Наньлин и его дочь? Возможно, это не так. для детей. Папа. Если подумать, с годами власть правительства нашей страны окрепла, а короля подавляли с каждым днем. Может быть, я не помню, как ненавидел правительство нашей страны? На этот раз я могу попросить короля Наньлина о помощи, что может означать, что придется иметь дело с правительством нашей страны. .Если это так, можем ли мы быть застрахованы от уступок?»

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии