Глава 1528: глаза короля Наньлина размером с острие иглы

Глава 1528. Глаза короля Наньлина размером с острие иглы

В тот момент, когда он встретился с этими глазами, тело Цзяна внезапно похолодело, как будто он увидел ядовитую змею.

Однако в следующий момент, когда я снова посмотрел на него, эти глаза были такими же тусклыми, как обычно, никаких особых эмоций не было. Казалось, что жуткий момент был всего лишь ее иллюзией.

«Эй, на кого ты кричишь? Он не такой, как обычно, кажется, я смотрю на тебя свысока. Смотри на него молча, когда хочешь укусить, он свирепый, как собака!» Просто испугался минуту назад Цзян был зол, суров и еще более жесток.

«Правительство развлекает VIP-гостей, а тетя Цзян еще и просила оставить Германию в его рту, иначе весь Мин Хаус был выслушан. Тесть был серьезен, и он, конечно, не стал бы облегчать людям такое положение дел. время." Моя тетя опустила глаза и легкомысленно сказала:

«Тем не менее, кто меня беспокоил? Взял твоего тестя, чтобы притеснять тебя, ты думаешь, я боюсь? Я слишком ленив, чтобы заботиться о тебе, да!» Холодно вскрикнув, Цзян согнул талию и ушел.

Позади нее молодая леди медленно подняла голову, глядя в ее глаза, холодные, как змея.

Вскоре после того, как два игрока вышли, в зале также не было ни одного игрока.

Прежде чем покинуть Мин Хаус, Кротон нехотя неохотно.

В Минфу так много детей, и он может с ним играть. Хоть игра и немного детская, но победа живая, не правда ли? Раньше такую ​​сцену можно было увидеть только в деревне Синхуа. После столь долгого путешествия, по сути, маленькие куклы, куда он отправился, отступят, доставив ему массу удовольствия.

Подумав об этом, Кротон очень смутился, вышел из ворот Мин-Хауса и повернул назад, чтобы увидеть временных друзей, которые махали ему рукой на прощание.

Минзи стоял впереди маленьких мальчиков, улавливая попытку Кротона повернуть голову, прижимая маленькую руку ко рту и молча делая форму рта: «Большой чайник!»

Кротон знал и преследовал маленькую девочку с ножницами, которые она не могла понять: «Подожди меня!»

Маленький секрет между двумя младенцами, Лю Юшэн улыбнулся, глядя: «Что ты собираешься получить?»

«Дорогая, это секрет, и я не могу тебе его рассказать».

— Все еще хранишь в тайне информацию о своей свекрови?

«Когда об этом объявят, будет сюрприз. Когда папа давал тебе что-то, он никогда не говорил мне, что он собирается подарить Красной Фасолине». Кротон ухмыльнулся и молча загородил мать.

Повернув голову, его отец скользнул в карету.

«Папа, я могу пойти один!»

«Мне кажется, ты слишком много говоришь».

Гнездо Кротона в углу кареты, сложив руки на груди, полный обиды.

Куча людей, которые только что провожали в Минфу, папа просто вынес его и выбросил. Босс, которого он только что поставил перед кучей маленьких морковок, величественно исчез.

Папа его просто снес!

Фэн Цинбай закрывал на это глаза. На него жалуются все больше людей, какая маленькая приманка для глаз.

«Я болтал с госпожой Мин в саду за домом. Я упомянул женщину, которую Минфу собирался принять участие в выборах наложницы. Позже показалось, что кого-то позвали с другой стороны зала. А вы? «Увидеть госпожу Мин перед тем, как она ушла?» Следующий мужчина попросил уйти на некоторое время, а когда он вернулся, он велел двум женщинам объяснить ситуацию, — спросил Лю Юшэн губами.

«Да, я этого не заметил. Отец Мин специально представил Ци Шао». Спокойно сказал Фэн Цинбай.

«Я не заметил». Янь Жунцзин тоже сказал равнодушно.

Лю Юшэн посмотрел на неразлучное выражение лица и реакцию этих двоих и помог ему: «Так же, как и твое выражение лица, девушка пришла, но я боялся, что мое сердце остынет».

Два живых существа стояли перед ними и говорили, что не заметили, кто поверил? Плевать.

«Брат Сяоци, ты собираешься жениться на наложнице? Я видел наложниц моего двоюродного брата. Они все очень красивые. Твоя наложница тоже должна быть красивой». Красная фасоль поддерживала маленькое личико и была полна волнения.

«Ну», Ян Жунцзин кивнул и что-то сказал. «Хотя я еще не видел много наложниц, но Хундоу сказал, что это красиво, это должно быть красиво. Те, кто не красивы, не могут войти во дворец».

Взгляд Фэн Цинбая повернулся после того, как Янь Жунцзинь и маленькая дочь повернулись взад и вперед, а детектив обнял ее дочь. «Тон семи молодых людей следует использовать на вашей будущей наложнице. Они будут очень счастливы. Прямо несколько лет, маленькая куколка, будь нормальной».

«...» На этот раз Ян Жунцзин — Синдзи.

Хундоу — маленькая девочка. Когда он разговаривает с таким малышом, он просто подсознательно смягчает голос. Это тоже неправильно?

«Мастер Ван, ваш тон разговора с Красной Фасолью светлее, чем когда вы разговариваете с тетей Лю». «Не могу помочь», — озвучил Янь Жунцзин.

«Красная фасоль — моя дочь». Глаза Фэн Цинбая были холодными, а слова холодными.

Моя дочь, тебе нужен твой питомец?

По этой причине Янь Жунцзинь потерпел поражение.

Вздохнув в небе, Лю Юшэн передвинул свое место и сел рядом со своим сыном Кротоном и Цици, указывая на Фэн Цинбая. «В то время Тайгун обращался с твоим отцом так же, как твой отец сейчас обращается с братом Сяоци».

«Мама, каково это?» Кротон понял.

"Кислый вкус."

«Это, должно быть, маленькие глазки моего отца. Что брат Севен сделал не так? Красная фасоль — наш ребенок. Чем больше людей хорошо относятся к красной фасоли, разве мы не должны быть счастливее? Мой отец все еще болит, глаза короля Наньлина такие же большие. как кончик иглы... Эй! Папа, господин не может пошевелиться!"

Прикрывая голову, Кротон пристально посмотрел на отца.

Фэн Цинбай поджала губы и усмехнулась: «В твоих глазах, когда твой отец был джентльменом?»

— Вот и все. Мама, почему ты вышла замуж за этого негодяя? Ни один другой джентльмен тебя не любит…

— Кротон, ты думаешь, что живешь слишком хорошо?

«Папа, я ошибся!» Кротон сразу признался.

Можно прикоснуться к заднице тигра, и можно прикоснуться к ней дважды. Когда он сука, надо трогать третий раз. Он действительно не боится смерти.

Покинув особняк Мин, конная повозка, идущая в императорский дворец, плыла по дороге с громким смехом, сопровождаемым редким ревом, игнорировавшим шум.

Со стороны особняка Мин, после того как Лю Юйшэн и его группа ушли, выражение лица отца Мина сразу изменилось, и он, не сказав ни слова, бросился в Тибетскую библиотеку и тщательно перепроверил всю библиотеку.

Но все, что передвинули дети, необходимо собрать и внимательно осмотреть, чтобы убедиться, что они не повреждены.

Книги, украшения, свитки.

Минь Шаохэ и другие дети тоже последовали за ним, стоя у дверей Цзаншугэ и не осмеливаясь войти, а только ждали у двери.

Все волновались.

Цзангшугэ — одно из старейших мест Минфу. Многие вещи в нем даже длиннее Минфу, и есть семейные реликвии, переданные от предков. Поскольку вещи в коллекции настолько важны, кроме старика, библиотека не позволяет никому входить по желанию.

Даже Минь Шаохэ, невестка, которая хочет войти и прочитать книги или взять вещи, должна попросить об этом заранее и может войти только с разрешения.

На этот раз Минь Цзы тайно привел Сяо Шизи, маленького мастера округа, и маленького ребенка в дом поиграть.

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии