Глава 1558: Просто чтобы убить этого придурка
«Поторопитесь, мне уже поздно вспахивать поля. Я не успеваю с весенним посевом. У меня нет еды на следующий год». Цянь И вышел со двора и вышел: «Я пошел в дом Цишу и Шилиу, чтобы посмотреть, закончился ли их весенний посев. Если он закончится, я позволю их семье помочь мне… Я не могу» Я не рассчитываю на то, что меня испортят».
Глядя на спину женщины, рот Сюэ Цинлянь долго открывался и не мог закрыться. Что говорит о нем порча?
он?
Испорченный?
Ха-ха-ха, воробышек смелый!
Встаньте, идите на поле в Чжайзикоу, и вы сразу увидите поля, к которым принадлежит Цянь И.
Это так легко найти.
Поскольку все окружающие поля засажены зеленой рассадой, только несколько кусочков посередине все еще остаются голыми.
Медленно он снял ботинки, босиком спустился на поле, подобрал грабли, брошенные на краю поля, и Сюэ Цинлянь выставил себя дураком.
Прошел почти месяц с тех пор, как я приехал в Шэнучжай, а Сюэ Цинлянь еще не понял, почему я послушно бежал сюда?
По дороге он хотел поменять гексаграммы. Учитывая его прежний образ жизни, как он мог чувствовать себя свободно и комфортно и что он делал, чтобы сдерживать себя и гнать людей обратно в деревню?
Он может продолжать сражаться против меча, и он счастлив один.
Но в конце концов он все же появился здесь.
«Сюэ Хунлянь, ты не призрак?»
Кроме этого, он не мог придумать другого объяснения.
В это время Сюэ Цинлянь временно проигнорировала тот факт, что она слилась с красным лотосом.
В любом случае, теперь, когда он ругает «Сюэ Хунлянь — король восьмёрок», никто не застанет его врасплох.
Жизнь так прекрасна.
--придурок.
Внезапный звук в ее голове заставил Сюэ Цинлянь закатить глаза.
Иногда бывают случаи, когда такой неконтролируемый парень выходит вперед и ругает его взад и вперед.
Под ногами скользкая грязь, а на плече веревка, которая тянет грабли. Чтобы вытащить грабли, нужно приложить немало усилий. Сюэ Цинлянь не знает, стоит ли ему благодарить себя за боевые искусства, иначе он сможет вспахать поле за час. под.
«Люди с высоким уровнем кунг-фу просто другие. Даже плуг тянуть так легко и непринужденно. Наши люди на полях действительно несравненны».
«Да, даже хороший стиль в нашей деревне не может сравниться с силой Сюэ Гунцзы. К сожалению, характер у него плохой».
«Имея красивое лицо, издеваясь над нами, Цяньи выглядит так хорошо и пукает. Цяньи следовал за ним и беспокоился о остальной части своей жизни. С таким же успехом он мог бы выйти замуж за глупого парня из нашей деревни».
На обочине тропы все жители деревни, которые на какое-то время прекратили работу и работали утром, сидели на корточках босиком и указывали на Сюэ Цинлянь.
Я не уменьшал громкость, указывая пальцем, опасаясь, что Сюэ Цинлянь не услышит.
«Кто сказал, что мы говорим о тебе за спиной? Мы говорим лицом к лицу. Ты не видишь яркого и светлого? Мы не так талантливы, как ты, но наш характер лучше, чем у тебя». Кто-то сразу ответил, невежливо.
«Ты хочешь спровоцировать меня таким поведением? Давай сохраним это. Ты много лет ходил по рекам и озерам. Каких сражений я никогда не видел? Если у меня будут общие знания с тобой, я проиграю». Сюэ Цинлянь засмеялась и продолжила вспахивать поля.
На этот раз я приехал в Шэнучжай, все было совсем не так, как в прошлый раз.
Раньше жители Чжай были по крайней мере вежливы, когда видели его, но на этот раз это было совершенно бесстыдно. В любом случае, с тех пор, как он вернулся, даже трехлетняя кукла из Чжайцзы не взглянула на него как следует.
Поэтому, когда он пахал поле, в частоколе не было ни одного домашнего хозяйства, желающего одолжить скот.
Такое обращение едва не заставило самого Сюэ Цинляня заподозрить, что он подонок.
«Чем мы тебя раздражаем? Раздражены, ты придешь, и мы не сможем тебя снова победить, разве это не напрашивается на неприятности? Мы просто обычные, не смотри на себя свысока. Пожалуйста, паши поля, В противном случае поля семьи Цяньи не будут знать, когда можно будет сажать рис».
Жители деревни смеялись на краю тропы.
Сюэ Цинлянь посмотрел на это: «Ты такой глупый или действительно глупый? Если я не смогу закончить вспахать поле, я пропущу время весеннего посева, и последним, кто пострадает, будет Цянь И. Просто нацельтесь на меня, не так ли?» сделать Цянь И неспособным есть просо во второй половине? Просто любить Цяньи вот так?»
«Не ты ли сейчас поле вспахал? Если ты так волнуешься, то поторопись вспахать поле». Хотите их взволновать?
Увы, если семья Тянь Чжэня не могла справиться с посевами, у каждой семьи в деревне было достаточно проса, чтобы прокормить Цянь И.
Они просто хотят измотать этого ублюдка!
Сюэ Цинлянь была так зла, что ее рвало кровью. Семь тетушек и восемь тетушек в этой деревне действительно единодушны.
Хотите его исправить?
Если Сюэ Цинлянь остановится здесь, останется ли он мужчиной?
«Цянь И, ты действительно хочешь оставить этого ублюдка? Он не мужчина!» На глазах у Чжулоу Цянь Лю сжал кулаки и был так зол: «Я заключил с тобой сделку, но отказался выйти за тебя замуж». Спасибо, вы его преследовали, что вы получили за больше года? Наконец-то ты вернулся к Жайзи один, есть ли у тебя какие-то иллюзии на его счет? "
«Не так ли? Когда ты ссоришься со мной, у тебя острые зубы и острые зубы. Почему так глупо нарваться на руки Сюэ Цинлянь? Боишься, что они никому не нужны? Трехногую жабу найти нелегко. двуногий человек может Многие из них. "Цяньси прислонился к бамбуковым воротам, сцепив руки обеими руками", я все еще завидовал тому, что ты идешь с **** и собираешь сокровище. Теперь я не завидую. Какие сокровища ты собираешь? Яйцо яка».
«Ты коровье яйцо! Что ты знаешь!» Цянь И не выдержал этого и на самом деле описал Сюэ Цинлянь коровьим яйцом? Рот Цяньси с детства был таким злым для большинства, что был сломан! «Разве у тебя не кончились сельхозугодья? Ты не можешь пока пользоваться коровами, одолжи меня на два дня?»
«Не бери это взаймы!» Цянь Си фыркнул и посмотрел на небо. «Это не ты поле пахал. Что с тобой? Бедные коровьи фекалии?»
Цянь И поджала губы и отвернулась: «Я пойду в другой дом, чтобы одолжить».
«Цянь И, подожди».
Цяньлю остановил Цянь И и с тупой головой пошел во двор. «Я пойду тянуть коров и помогу тебе вспахать поля, пока не стемнело».
Цяньси был растоптан: «Брат!»
Злится на нее.
Цянь И нравится, что яйцо из коровьего навоза — это не он, но ему приходится спешить на помощь и, наконец, сшить свадебную одежду для других, разве это не он грустит?
«Цянь И, предупреждаю тебя, не запугивай моего брата, мой брат честный человек, не провоцируй его, если ты ему скучна, иначе я тебя не отпущу!» Зная, что он не может отпустить своего брата, Цянь Си повернул к нему голову, сказал Цянь И.
«Я бы не пришел, если бы весь жайзи не мог одолжить корову». Подойдя к Цянь Си, прислонившись вместе с ней к дверному косяку, Цянь И промурлыкал: «Будь уверен, мой брат и Цяньлю уже все ясно дали понять. Он не поймет неправильно. Это ты, примерно того же возраста, что и ты. мне, и пора найти, на ком жениться. Если ты не женишься, твой брат не найдет жены».
На рассвете я снова усну и напишу, не могу удержаться. Каван.
(Конец этой главы)