Глава 267: Я приехал из деревни

Глава 267: Я из деревни

Этот османтусовый лес занимает обширную территорию, занимая почти половину южного пригорода.

На десять миль аромат в воздухе был сильным и мягким.

Вход - высокие деревья, а густая листва испещрена золотыми вкраплениями.

Ходьба посередине заставляет людей чувствовать себя хорошо.

«Каждый октябрь молодежь Пекина больше всего любит приезжать сюда. Османтусовый лес стал одной из известных достопримечательностей Пекина». Увидев, как девушка смеется, Фу Юйчжэн прошептал ей:

«То же самое, что гора Хунфэн в пригороде Пекина?»

— Выяснилось, что ты пропал с дедушкой в ​​последний день. Ты был в Красном кленовом лесу?

Фу Юйчжэн неловко расслабил настроение, и фарфорово-белые щеки девушки быстро покраснели, трогательно.

Сердито взглянул на Фу Юйчжэна: «Что у тебя за сплетни?»

"Просто скажи об этом, почему ты краснеешь?"

«В будущем у меня будет для тебя возлюбленная, подожди!» — смело сказала юная девушка.

Глаза Фу Юйчжэня сузились.

Мое сердце поднялось горьким.

Ее возлюбленная.

Будут ли еще?

На следующий день, когда Лорд Ван закончит, она отомстит. Может быть, она найдет уголок, который не будет тревожить всю оставшуюся жизнь.

Если бы она смогла выжить.

Однако в плане чувств она не стала бы заставлять или думать.

К счастью, меня не убили.

Более того, в этом мире есть много недобросовестных мужчин, способных сосредоточиться друг на друге двумя способами.

Если нет, то я бы предпочел этого не делать.

Она не повторит ошибок своей матери.

Следуя по стопам людей впереди, идущих через османтусовый лес, видение перед ними внезапно открылось.

Здесь есть даже беседка, а в павильоне расставлены угощения и саке, а у входа в павильон рядышком стоят две служанки.

Левша, чтобы поприветствовать женщин, чтобы занять место, желая прийти сюда, должна быть ее ранней подготовкой к посещению сада.

Лю Юйшэн проследил за столом и обнаружил, что расположение павильона было очень умным.

Фундамент устанавливается выше уровня земли. Сидя здесь и выглядывая, можно полностью увидеть окружающие лесные пейзажи.

Глаз прекрасен, и аромат витает в воздухе. Это хорошее место для отдыха.

«Девушка Лю прибыла первой. Как хозяин, я сначала уважаю девушку за тонкий бокал вина. Это вино — сливовое вино во дворце Шангун. Сянфу был награжден двумя алтарями. Сегодня я достал его и поделился им с вами. Позже он налил слева два бокала вина и протянул один Лю Юйшэну.

"Спасибо." Лю Юйшэн улыбнулась, взяла вино и осторожно, чуть небрежно попробовала его.

Кто-то усмехнулся и сказал: «Девочка Лю, ты должна быть счастлива, когда пьешь алкоголь. Если ты чувствуешь вкус, как ты, может ли маленький бокал вина не потемнеть?»

Лю Юйшэн сказал с улыбкой: «Я вышел из маленького портала, и я едва могу попробовать дань, поэтому я должен попробовать ее осторожно.

"Девушка Лю просто встряхнула меня и ждала. Во дворце Наньлин ничего хорошего нет. Девушка живет во дворце, и дедушка пожалеет, что такое миндальное и сливовое вино не подойдет?"

Другой человек сказал: «Я слышал, что девочка Лю родилась в деревне Синхуа, Юньчжоу, и у нее есть титул маленького терапевта. Девушка — врач? Значит, девочки тоже грамотны? Я всегда думал, что жители деревни неграмотны. "

"Девушка Лю - врач, конечно, надо быть грамотной, иначе как можно давать людям рецепт? Врач, который не может выписать рецепт, разве это не роковая жизнь!"

Лю Юйшэн засмеялся и ничего не сказал.

Фу Юйчжэн пришла сюда в качестве эскорта, и она не будет действовать от ее имени. Кроме того, никто из присутствующих здесь не мог ее винить.

Злоба продолжается.

«Я живу в Пекине уже много лет и никогда не был в сельской местности. Мне очень любопытно. Девушка Лю, что вы едите по будням?»

«Я слышал, что люди говорят, что в стране даже белолицые булочки редкость. Их можно есть только в новогоднюю ночь, и только люди из богатой семьи готовы принять их. чернолицые равиоли и пить дикие овощи. Это реально?"

«Я слышал, что люди в деревне выращивают кур, уток, свиней и овец в своих дворах. Они работают со скотом весь день, и от них исходит странный запах, когда они выходят на улицу».

Независимо от того, участвовали ли они в этой теме, женщины бросали взгляды на Лю Юйшэн, шептались или прикрывали губы и смеялись, просто ожидая ответа Лю Юйшэн.

«Это так? Благородные девушки могут слышать так много слухов о сельской местности.

Раньше я думал, что знатные девушки — это люди, которые знают, что вино Жумэня дурно пахнет, но не знают, что на дороге лежат замороженные кости.

Сегодня я слышал, что вы все знаете, как заботиться о людях, но я неправильно понял. "

Лю Юйшэн сделал глоток вина и улыбнулся.

«Вы слышали много таких, но я не знаю, слышали ли вы их. Овощи, которые входят дамы, обычно поливают поздравлениями?

О, и ты можешь есть свинину каждый день, верно? Свиньи умеют есть свиней?

Мне тоже очень любопытно. Если бы я не натер душистый порошок и не съел эти штуки, я не знаю, чем пахнет от дам? "

Девушки меняли цвет, некоторые люди закрывали рты, давили тошноту и затыкали рот, смотрели на еду на столе и мгновенно теряли желание войти!

«Девушка Лю! Это сборище благородных дам. Как ты можешь говорить так вульгарно!»

Лю Юйшэн наклонил голову и невинно сказал: «Я из сельской местности, а сельские жители вульгарны, разве вы не слышали об этом?»

"..."

Фу Юйчжэн опустила голову, и ей пришлось сильно надавить, чтобы подавить дрожь в плечах. При улыбке нахальное лицо краснело, а холодность часто пропадала.

Девушка Лю всегда может неожиданно научить людей.

Какое-то время в павильоне не было голоса, а был диалог. Только Лю Юйшэн не пострадал ни в малейшей степени. Что следует есть, что пить, пейзажи снаружи и цвет лица благородной женщины.

Глубоко вздохнув, мистер Левый громко рассмеялся: «Сегодня вечер поэзии в саду. Не разочаровывайтесь несколькими словами. Как насчет заказа вина?»

Фу Юйсянь немедленно ответила: «Хорошо, возьми за образец стихотворения из семи иероглифов и составь по стихотворению каждое. Тебе не нужно предложение, ты можешь делать то, что у тебя хорошо получается. Поскольку девушка Лю должна быть грамотной, если она быть в порядке?"

«Не смей разочаровывать, но едва попробуй». Лю Юйшэн рассмеялся.

Эта улыбка, легкая и слабая, спокойная и беспокойная, как будто ничто не могло сломить ее импульс, заставляет людей чувствовать себя очень ослепительно.

Вскоре кто-то тут же пропел стихотворение.

В сезон, золотую осень, пение османтуса, рифму построения предложений, рифму, аристократические женщины с детства учились поэзии, поэзии, каллиграфии, живописи и каллиграфии.

Настала очередь Фу Юйсяня, и он особым взглядом посмотрел на Лю Юйшэна и медленно открыл рот: «Красное солнце горит, а трава Нода наполовину сгорела. Сердце фермера похоже на суп, а сын сына Ван Солнце качает веер».

Ирония ясна и высока.

Лю Юйшэн только улыбнулась, но не выказала и следа гнева, и те, кто внимательно следил за ее реакцией, были разочарованы.

Работу Фу Юйсяня легко понять, Лю Юйшэн не может понять иронии?

Так успокойся?

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии