Глава 332
«Ребята, вы все телята! Если я буду говорить дольше, я все еще могу вычесть ваши деньги?» Староста смеялся и кричал. Он не читал проект своего живота и качал счет. "Этот счет, вчера я работал вместе с дядей и Чжися, и о какой прибыли я не буду говорить. Боюсь вас напугать. Я скажу вам, что вы можете получить дивиденды в свои руки. Каждый может иметь хотя бы этот номер.
Старый староста покачал бровями и протянул палец.
Этот взгляд заставил встревоженного человека внизу стиснуть зубы.
Поведение старосты слишком дешево!
Я настолько забыт, что я уже стар!
— Староста, разве уже двенадцать?
«Невозможно! В прошлом году каждый из нас получил не менее пятидесяти или шестидесяти двух дивидендов. Я только что сказал, что прибыль в этом году лучше, чем в прошлом году. В сто два голос мужчины сорвался.
"Сто два! Я думаю да!"
«Конечно! О, моя семья может сделать ремонт в этом году и выдать внучку замуж за моего внука!»
Публика кипела.
Слухи какое-то время распространялись, и вся винодельня перевернулась с ног на голову.
Фу Юйчжэн стояла рядом с Лю Юйшэн, наблюдая за этой сценой, ее сердце было тронуто.
Она никогда не видела такой сцены. Семья и рабочие, вся деревня смешались друг с другом, как семья, живая и веселая.
Здесь не видно трепета рабочих против хозяина, осунувшегося лица раба, скрытой дистанции между людьми и их разлуки и защиты.
Гармония заставляет людей даже чувствовать себя нереальными, как сон.
Это просто мечты, обычным людям тяжело мечтать о такой сцене, правда?
Люди здесь возглавляют деревню Синхуа, и все жители деревни являются членами семьи. Винокурня является причиной всех их, славы, которую они создали, и их гордости.
Как ни странно, в винокурне Деревни Синхуа, охватившей весь Наньлин, какие бы средства ни использовали посторонние, нет никакой возможности узнать рецепты винокурни из Деревни Синхуа.
Кто будет продавать свои вещи? Кто предаст его славу?
В частности, она не могла найти и следа жадности в этих настоящих улыбках и в этих простых глазах.
Их действительно легко удовлетворить.
С месячной зарплатой в десять-два доллара и сотней-двумя дивидендами в конце года, пока они могут обеспечить семье не о чем беспокоиться, нет недостатка в еде и питье, им, кажется, нечего делать. спросить.
Сто двадцать серебра в Киото, но это еда для богатых.
Затем Фу Юйчжэнь улыбнулась, взглянула на эти искренние и простые улыбающиеся лица и улыбнулась от всего сердца.
Жители деревни Синхуа не дураки, но их не волнует удовлетворение, которое приносят деньги. Они заботятся о драгоценных эмоциях между людьми.
Вот почему они живут просто и счастливо.
Так же, как Лю Юйшэн.
Если она немного честолюбива, она, безусловно, сможет обрести славу и богатство благодаря своим способностям.
Но она этого не сделала. Она всегда была тихой и, убедившись, что ее семье не о чем беспокоиться, решила заняться любимым делом.
Фу Юйчжэн не знал, влияют ли люди на окружающую среду здесь или окружающая среда здесь влияет на людей.
Но нет сомнений, что ей здесь нравится.
Деревенский староста методично читал имена рабочих, шагал вперед, чтобы получить свою выгоду, и возвращался к толпе.
Он не уехал сразу, а остался, чтобы и дальше участвовать в этой годовой суете.
Пока все не получили заслуженную долю, в деревню отправилась большая группа талантов.
Напротив реки Цинхэ, у иссохшего и покрытого инеем берега, кто-то смотрел с шеи, наблюдая за суетой через реку.
Это сцена, которая появлялась каждый год в последние годы.
Деревня Синхуа становится все богаче и лучше, а окрестные деревни вызывают зависть.
Особенно в деревне Сяхуа, которая находится всего в одной реке от деревни Синхуа, глаза красные от зависти.
Но нет никакого способа.
Винодельня Xinghua Village была открыта богатыми людьми в Пекине. Не говоря уже о том, что кукла благословения деревни Синхуа теперь является владельцем округа, и они не могут позволить себе оскорбить это существование.
Они могут только вздохнуть через реку.
Видя, что другая сторона гремит, дней шло все больше и больше.
Они всегда оставались там, где были, и, что еще хуже, селяне беднеют.
Если бы этого не случилось с деревней Синхуа, сейчас могла бы быть другая картина.
К сожалению поздно.
Поскольку год подходит к концу день за днем, в каждой семье в деревне Синхуа теперь появляется все больше денег и все больше и больше щедрых доз. Трудно представить ситуацию несколько лет назад.
В частности, я только что получил дивиденды, а Новый год веселее.
Наклеивайте весенние куплеты, вырезайте окна, развешивайте красные фонари, готовьте праздничные петарды, убивайте кур и гусей, чтобы приготовить новогодние куличи.
Сияние повсюду.
Лю Юйшэн взял Фу Юйчжэна, последовал за своей бабушкой домой, прошел через дворы, прошел через огороды и по пути услышал смех.
На обочине дети, привязанные к круассану, собирались бросать петарды.
Их всех освободили от давно висевших хлопушек, разобрали на части, подожгли и выбросили, слушая страшный хлопок, дети хохотали как в клубок. Это любимое развлечение детей в Новый год.
Среди них был озорной младенец, который увидел коровий навоз на обочине дороги и прямо вставил в коровий навоз петарды, чтобы поджечь его. Когда прозвучит взрыв, наблюдайте, как плещется коровий навоз.
Если бы Лю Юйшэн не увел людей вовремя, Фу Юйчжэна бы не пощадили.
Ради этой сцены Фу Юйчжэн долгое время не могла прийти в себя, и ей было трудно подавить подергивание глаз.
В огороде на обочине вскоре раздался ругань, а женщина держала в руке свежесобранную редьку, гоняясь за группой малолеток в спешке подраться: "Вы, **** яйца, вы играете Коровий навоз! Разве это не грязно? Новая одежда, которую вы только что надели, похоронена, и когда вы оглядываетесь назад на большой год, а у вас нет одежды, вы должны плакать!»
"Тетя, мы его давно избегали, так что не будем закапывать новую одежду!"
«Тетя, от тебя дурно пахнет, и ты получаешь коровий навоз! Приходи домой и переоденься!»
Мальчишки смеялись и смеялись, и не испугались брани женщины. Выговор был яростным. Всегда была гроза и небольшой дождь.
"Куча маленьких кроликов!" Глядя, как убегают дети, женщина обернулась и улыбнулась с гневом на лице.
«После лошади не все из вас к ней привыкли». Жена Лю пошутила.
«Такой маленький львенок так напуган и напуган, вы действительно можете начать?» Женщина не смутилась, улыбнулась: «Сын, поспеши домой и разожги огонь, а здоровяк придет к тебе домой, чтобы вместе испечь новогодний пирог. Иди, твой двор достаточно большой, чтобы вместить много людей». Эй, я больше всех рвусь на такую закуску. Я ее высушу, как только приготовлю».
(Конец этой главы)