Глава 351: Честные люди страдают

Глава 351: Страдают честные люди

Сцена установлена ​​на небольшой площади недалеко от овощного рынка.

В новый год народу много. В это время большая площадь перед сценой уже заполнена людьми. Скамейки в середине сцены, где сидят гости, полностью заняты.

Когда они прибыли, шоу на сцене, казалось, какое-то время пело.

Хорошие должности занимают люди. Группа людей может наблюдать только с внешней периферии. Частично урожденный Лю Юйшэн — самый низкий в этой линии. Он может только смотреть сквозь щель толпы пальцами ног.

Сюэ Цинлянь стояла позади нее, касаясь ее подбородка, чтобы увидеть, как молодая девушка хрустит и борется, чувствуя себя смешно.

Глядя на людей в деревне, они тоже вытягивали шеи.

Сборище идиотов.

Протянул руку и кивнул девушке в плечо: «Я ненадолго уйду».

Внимание Лю Юйшэна было приковано к сцене, и он дико закивал.

Сюэ Цинлянь — большой человек, который никогда не проигрывает.

Она впервые увидела древнюю сцену.

Певцы в вышеуказанных костюмах были в театральных мантиях, на лицах был нарисован густой грим, и они были далеко. Кроме того, зрители были шумными во время просмотра и разговоров, и они не могли слышать призрака.

Но ей было интересно.

Представьте себе атмосферу.

Фу Юйчжэн наблюдал за оперной труппой в Пекине, но атмосфера была не такой, как сейчас.

В то время просмотр театра тоже был полон энтузиазма, но сейчас он полон свежести и радости, потому что люди вокруг другие.

Интересно слышать, как маленькие девочки в деревне Синхуа разговаривают друг с другом. Жизнеспособность их тел может легко заразить людей, и это вызвано их средой обитания.

В сегодняшней деревне Синхуа нет недостатка в еде и питье, в богатой и счастливой семье, в беззаботной жизни, что сильно отличает их от других деревень и жителей.

В них не было ни печали, ни депрессии, все они демонстрировали умиротворяющую атмосферу, к которой люди любили приближаться.

«В этой пьесе рассказывается история бедного ученого и богатой женщины. Из-за различий в ее личности она была побеждена отличником. Позже ученый стал чемпионом средней школы. Богатая женщина была вынуждена выйти замуж за другого человека. ...Есть муж, принц и женщина, и каждая земля безопасна».

С интересом глядя на двух женщин, Лю Чжися объяснила им.

"Ты слышал?" — спросил Фу Юйчжэн.

«Я не слышал об этом, я видел пьесу». В академии студенты часто ходили в театр, чтобы послушать спектакль. Он не любил этих. Он лишь изредка читал пьесу в свободное время, чтобы расслабиться.

Лю Юйшэн хотел избить собственного брата.

Это спойлер, да? Я больше всего ненавижу спойлеры!

Полное подавление ожиданий.

"Папа!" На периферии толпы раздались аплодисменты, а затем кто-то закричал: «Кто может получить несколько стульев и посидеть вечером в ресторане Wanjin на ужин, это бесплатно!»

Лю Юйшэн, «…» был в замешательстве.

что происходит?

Ресторан Wanjin, разве Qian Wanjin не самый большой ресторан в городе?

Почему ты сделал это вдруг? Если она только что услышала звук, это должен быть менеджер ресторана, верно?

Посмотрите на Лю Чжися и Фу Юйчжэна и выгляните из толпы.

Дай пять и повторяющиеся крики, не так ли голова лавочника!

Он отказался от этой версии, и тотчас же в кресле, полном людей, в середине сцены возникла суматоха. Вскоре толпа двинулась, и он фактически отказался от свободных мест и пустых стульев.

Сюэ Цинлянь не знала, откуда это взялось, и ее подбородок указал в ту сторону: «Пойдем и сядем».

Толпа, ранее уступившая дорогу, уже прошла к лавочнику ресторана и спросила об освобождении ресторана.

Удобно устроившись на табурете, Лю Юйшэн поднял брови и посмотрел на Сюэ Цинляня: «Это твой призрак? Если бы Цянь Ваньцзинь знал, что ты заберешь его ресторан, чтобы избежать счета, он бы беспокоился о тебе».

«Если он здесь, это не просто исключение сегодня вечером, но он может сделать это преувеличенно». Сюэ Цинлянь закричал, Цянь Ваньцзинь, который любит деньги, но он мог бы потратить всю свою жизнь на Лю Юйшэна.

Теперь это просто еда в ресторане. В чем дело?

Маленький эмбол сидел позади Лю Юйшэна. Когда они услышали разговор, они сразу же собрались и увидели, как загорелись глаза Сюэ Цинляня. «Брат Цинлянь, ты такой беспомощный!»

Это был не он, группа из них должна была столпиться снаружи, чтобы наблюдать за волнением.

Сестра Юнь права, у мастера всегда есть какие-то причуды, но остальные действительно хороши.

Сюэ Цинлянь наклонилась к нему: «У меня нет выхода, но ты слишком глуп».

Какая польза от славных пестов по одному?

Глупый, не понимаю перемен.

«Мы не глупые, мы честные».

«Честные люди страдают».

«…» оказалось безмолвным.

Лю Чжицю выдернул заглушенную пробку. «Не следуй за ним. Самый предательский человек в нашей семье — это он. Если бы он этого не ожидал, он бы не посмел этого сделать».

"Действительно." Сюэ Цинлянь кивнул.

Например, в текущей ситуации у него есть много способов сесть в хорошую позу, но сцена будет выглядеть не очень хорошо.

Самый щадящий способ — решить ее деньгами.

Просто бывает, что богат.

«Но этот метод действительно хорош. Я не ожидал, что Qian Wanjin будет таким простым в использовании. Я буду следовать этому примеру в будущем».

Лю Юйшэн молча помогала ей, люди вокруг нее не знали почему, три точки зрения были очень странными.

Это движение давно привлекло внимание первых рядов сцены.

Перед ней несколько длинных столов, на столе горячий чай и закуски, все мужчины, женщины и дети, все ярко одетые, в золоте и серебре.

Те, кто часто бывает в городе, знают, что это все богатые члены семьи города Цанву.

Коллектив оперы был приглашен к китайскому Новому году.

«Это все люди, которые кричали на это во время просмотра спектакля, все грубо». В середине первого ряда юная девушка в теплом плаще цвета лотоса нахмурилась, внося недовольство в движение толпы позади.

«Сестра Цзыюй, не раздражайтесь. Это деревенские жители, которые мало знают о правилах. Они грубы в словах и поступках, но у них нет дурного намерения. ." Девушка в лисьей меховой накидке.

Две молодые девушки молоды и зелены, грациозны, как вода, прекрасны, как цветы, а осень делится поровну.

Но брови девушки-брови нежны и нежны, а глаза и брови девушки-брови горды.

«Ты хороший старик, у тебя в глазах есть плохие люди?» Кан Цзыюй хмыкнул.

Девушка прикрыла губы и улыбнулась. «Сюй повезло, я встретил хороших людей».

«Юээр, вы пригласили госпожу Кан прийти в театр. Вам нужно поприветствовать Цзяоке от имени вашей семьи. Не пренебрегайте этим». Вмешалась женщина из Цзиньфу.

— Юир знает, бабушка.

Кан Цзыюй улыбнулась женщине. «Миссис Ли, мы с Джуньюэ друзья, и мне не нужно здороваться».

«Ладно, ладно, вы редко встретитесь вдвоем, пока вы счастливы».

Во время разговора между ними девушка посередине, казалось, непреднамеренно оглянулась, ее взгляд пересек место Синхуакунь, ее глаза вспыхнули, а на ее белых щеках появился бледный румянец.

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии