Глава 57: Бабушка, бабушка отвезет тебя домой
"Ну, это свежесобранный финик. Он сладкий. Я его помыл. Хочешь съесть?"
«Ой, ой, у меня тут гранат, и очень сладкий, я тебе его почищу!»
"Я принес несколько кусочков грейпфрута..."
«Я нагрузил тарелку нарезанной редькой…»
Лю Юйшэн не знала, что делать, все ее друзья окружили ее.
Глядя на нее одну за другой, надеясь выбрать с экрана...
Я не знаю, как мой брат сказал им.
— Ты редко ешь эти штуки сам, верно?
В деревне нет маленьких ртов, и иногда очень редко можно купить несколько кусочков сахара домой, поэтому они больше всего ждут сезона, когда созреют дикие плоды на горе.
В то время я мог собирать фрукты и пробовать новые, и я был пристрастился к этому.
На этот раз они поменяли фруктовое вино, они, должно быть, убрали то, что не хотели есть.
"Ну, ты ешь, мы можем собрать его снова, если мы хотим есть".
«Да, ты ешь».
Лю Юйшэн посмотрел на них и протянул свою маленькую руку. Каждый что-то брал в руки и не доделывал.
Даже робкий мальчик, держащий тарелку, съела перед ним кусочек редьки.
Ей было больно от кислых зубов.
«Брат, я люблю это есть».
Маленькие друзья повернули головы и посмотрели на Лю Чжися и Лю Чжицю.
— Ладно, иди сюда, глотни, не пей слишком много. Лю Чжицю достал чайник, выдернул пробку и протянул им.
Лю Юйшэн разделил фрукты, которые держал в руках, на двух братьев. «Есть слишком много вещей. Я не могу справиться сам. Мой брат может помочь мне немного поесть».
Лю Чжися посмотрела на нее, а затем посмотрела на гранат в ее руке. Она не стала есть, а сунула руки в карманы.
Увидев своего брата в таком состоянии, Лю Чжицю остановился, чтобы поесть грейпфрута, оторвал половину мякоти, которая не была очищена, и сунул ее в карман.
Там чайник перешел в руки маленьких друзей.
Облизнув губы, чтобы попробовать вкус фруктового вина, глаза Дабао засияли: «У него вкус винограда, оно сладкое и ароматное, оно восхитительно!»
«Вкусно! Чжися, Чжицю, это вино будет сделано на винокурне?»
«Можно мне сделать еще глоток, я просто слишком быстро выпил и не почувствовал вкуса!»
Лю Чжися с улыбкой забрала чайник и выругалась: «Покатайте теленка, мы с Чжицю еще не пили его, так что я возьму полчайника, а на одного человека мало что осталось».
"Можем ли мы торговать им снова после этого?"
«Пока у тебя есть хорошие вещи, которые нужно изменить».
— Давай, не жалей!
Стога сена в поле трещали, дети смеялись и веселились, и эта осенняя ночь казалась необыкновенно оживленной.
Редко можно так собраться ночью, и дети не хотят идти домой слишком рано, и, разделив принесенные друг с другом вещи, играют в игру, пряча кошек среди штабелей более высоких взрослых. .
Два брата спрятали Лю Юйшэна в самой дальней куче от огня и накрыли ее соломой.
— Ну, кто бы тебе ни врал, сам не вылезай, понимаешь? Хорошо спрятался.
Младшей сестре сказали, что братья намеренно разбежались в обе стороны и всю дорогу шумели, чтобы сбить с толку людей, которые были «котами».
Вдалеке зашевелилась кошка, и вскоре кто-то был пойман.
Поскольку Лю Юйшэн прятался далеко, было подсчитано, что люди не могли найти его за полтора собрания, и тогда он тихонько открыл стог сена для проветривания.
Хотя осенняя ночь начала остывать, весь человек зарылся в стогах сена, что очень скучно.
Глядя в щель, глядя на Юэлан Синсяня, слушая плач лягушки в ухе, а иногда и крича: «Поймай тебя!» Маленькие губы Лю Юйшэна расплылись в легкой улыбке.
Она получила компенсацию за эту жизнь, и она очень благодарна.
Она будет дорожить этим и использовать все ее.
Внезапно в моих ушах раздался шум.
Лю Юйшэн нахмурился. Она пряталась в куче возле реки, и ее голос исходил из реки.
Уже так поздно, кто еще у реки?
Купаться или падать в воду?
Звук, казалось, был ближе к берегу реки на его собственной стороне. Лю Юйшэн подумал об этом и выбрался из кучи, чтобы пройти к реке.
При приближении вижу, как у берега в реке движутся темные тени, приближаясь к берегу.
"Кто здесь?" Не то чтобы он упал в воду. Лю Юйшэн остановился у берега и не стал двигаться дальше. Он был начеку.
Хэй Ин услышал звук, не ответил, но быстрее поплыл к берегу.
Губы Лю Юйшэна были легкими, он повернулся и побежал.
Но прежде чем выйти, большая рука протянулась сзади, плотно прикрывая ее рот, а затем втягивая ее в Цинхэ.
Потом появилась боль в шее и она потеряла сознание.
...
Вся деревня Синхуа перевернулась вверх дном.
Когда младенец заплакал, побежал домой и сказал, что его нет, отец Лю и его жена чуть не скончались на месте.
В первую ночь деревня была ярко освещена, и жители деревни слышали громкие гонг, лай и крики.
Другие организовали команду для рыбалки в Цинхэ.
Маленького ребенка в деревне уже не было, но его все еще не было в стоге сена у реки Цинхэ.
Жители деревни предположили, что самая большая вероятность заключалась в том, что ребенок убежал, когда прятался, и случайно упал в реку.
Хотя эта спекуляция крайне жестока и невыносима.
Дочь семьи Лю сидела парализованная у реки, громко плакала и шипела в изнеможении.
Лицо г-на Лю было бледным, он сдержал горе и повел людей вниз по реке на поиски. Пока никого не нашли, он никогда не признается, что упал в реку!
Лю Далю Эр вел молодых и сильных молодых людей в деревню и снова и снова нырял на дно реки. Не имея сил плавать, он по-прежнему отказывался сойти на берег, и в конце концов его вытащили жители деревни.
Той ночью семье Лю был нанесен смертельный удар.
Это была вся деревня Синхуа, наполненная тяжелой грустью.
Сяосюн, этот умный, добрый и милый младенец, благословенный младенец, который принес им благословение, вдруг сказал, что его не будет, или даже тело не будет найдено. Как такое могло быть?
Почему это так!
Когда в Скайриме рассвело, госпожа Лю, которая плакала до слез и опустошала свою душу, внезапно встала и побежала к входу в деревню, с распущенными волосами и красными глазами, как у сумасшедшей.
«Поторопись, догони Лю Цзунцзы! Не дай ей близорукость!» Лю Цзиньфу, староста деревни, резко выпил и догнал его первым.
Чэнь Сюлань, которая тоже была парализована на земле, перевела взгляд, а затем безумно подбежала.
Она знает, куда идет мама.
Кабина, иди в кабину!
Их семейная сестра больше всего любит играть с Асиу. Должно быть, вчера вечером было скучно. Он пошел в хижину, чтобы найти Асиу.
определенно есть.
Я в кабине.
Я жду, когда она заберет ее домой!
Миссис Лю встала перед бревенчатой хижиной и захлопнула дверь во двор.
"Эй, бабушка здесь, бабушка здесь, чтобы забрать тебя, выходи скорее, иди и открой дверь для бабушки, бабушка скучает по тебе! Эй, эй..."
(Конец этой главы)