Глава 905: Если бы это были жена и бабушка короля Наньлин
Госпожа Лю — активистка, она говорит, что должна это сделать.
Рано утром следующего дня, не дожидаясь, пока Лю Юйшэн встанет, он отдал двух дочерей двум невесткам на присмотр и отправился во дворец, чтобы поймать королеву-королеву.
Несколько раз входя и выходя из дворца дежурный у ворот стражник вспоминал о ее старушке.
Выйдя из кареты, подошла к воротам дворца, и стража отпустила ее.
Есть внучка, король Наньлин, и внучка, племянник императора. Дворец можно оставить как собственный задний двор. Миссис Лю вздохнула, неудивительно, что так много людей стянули лагеря за власть.
Преимущества власти безграничны.
Если бы она ушла в прошлом, она бы никогда не мечтала, что однажды сможет свободно приходить и уходить в это место.
Когда она впервые вошла во дворцовые ворота, она посмотрела на них. У ворот ждали несколько человек в официальной одежде. Им пришлось ждать сообщения изнутри, чтобы им разрешили войти во дворец.
Если бы император был недоволен отказом вас видеть, они бы напрасно ждали все утро.
Но если император будет недоволен и откажет ей за дверью дворца, то императора лягнет внучка...
По белой мощеной дороге госпожа Лю направилась прямо к Ян Синь Дянь.
Проходя мимо Королевского сада посередине, я услышал слабый звук рвоты из-за близлежащего альпинария.
Нахмурившись в сомнении, миссис Лю повернулась к задней части альпинария: «Кто здесь? Разве он не болен?»
К тому времени, как я обошла каменистую горку, я наконец увидела человека, который согнулся, и его стошнило.
Нарядно и изящно одетая, рядом с ней находится девушка, которая должна быть наложницей в этом гареме.
«Девушка, что с вами? Если вам неудобно, быстро попросите Королевского доктора взглянуть, но не терпите. Вы видите, что ваше лицо побледнело». Миссис Лю сказала любезно.
Девушка рядом с женщиной посмотрела на нее со спокойным лицом: «Ты жена такая смелая. Я видела принцессу Мэй Фэй, которая была груба и поздоровалась, из какого ты храма?»
Миссис Лю нахмурилась: «Вы, служанка, действительно грубы, я любезно напомнила вам, но вы сделали мне выговор за грубость, ничего не говоря об этом, сколько вам лет? 16 или 7? терроризировать.
"ты……!"
«Линсян, не будь грубым». Мэй Фэй медленно встала и выпрямилась, закричала на тетю и посмотрела на госпожу Лю. «Эта тетя, тетя рядом с этим дворцом не может ничего сказать. Пожалуйста, также попросите меня не обсуждать с ней. Спасибо также за вашу заботу только сейчас, этот дворец не будет затронут».
Хм? Принцесса Мэй осмелилась обращаться с ней как со старой рабыней во дворце. Миссис Лю улыбнулась и махнула рукой, независимо от титула. «У жены проблемы. Поскольку мать невиновна, жена пойдет первой».
Мэй Фэй кивнула: «Эй, это значит спешить обратно в гарем, чтобы служить хозяину, точно так же, как этот дворец также должен вернуться в спальню и идти в том же направлении, что и самый старый».
"Хорошо." Мадам Лю пообещала.
Все дворцы гарема находятся у другого выхода из императорского сада. Вам нужно пройти через императорский сад. Принцесса действительно последует за ней, когда она вернется в императорский дворец.
Прислушиваться к словам Мэй Фэй тоже разумно. Как бы такую маленькую девочку научить не искажать свой характер в будущем, надо барину доставлять неприятности.
«Я не знаю, в каком ты храме, я тебя раньше не видел». — тихо спросила Мэй Фэй на ходу.
«Меня нет ни в одном из залов, я просто пришел сюда проповедовать». Была ли дама сжимала сердце во время ходьбы, а жена беспокоилась: «Эта дама, с тобой все в порядке? Я не думаю, что тебе удобно Или, если ты не вернешься, тебе придется обратиться к врачу?» увидеть это, и не хотеть никаких денег».
"Хорошо!" Мэй Фей, казалось, позабавили слова госпожи Лю, прикрывающей губы и улыбающейся.
Ясян Линсян слегка приподняла подбородок и пробормотала: «Наша свекровь физически не больна. Свекровь беременна и беременна драконом. Ты тоже приспешник во дворце. большие новости? ? "
«Я слышал это раньше, но моя жена не видела Мэй Фей, я не знаю».
Линсян была так зла, что ее лицо покраснело, но она не могла атаковать. Эта старушка права. Хотя новость о том, что Мэй Фэй беременна, распространилась по всему дворцу, некоторые люди не узнают Мэй Фэй, но это неудивительно.
Мэй Фэй была недавно воспитана. В отличие от других наложниц, состоящих в гареме уже много лет, у нее нет шансов показать свое лицо или выделиться перед страшными людьми.
Однако пока вы ждете некоторое время, когда свекровь родит принца, ее уже никто не узнает.
"Оказалось, что свекровь просто вырвало, потому что она была беременна. Это действительно беда жены. Если вы не знаете конца, она подошла к свекрови и рассказала об этом, так что свекровь засмеялась». плоский.
Я не думал об этом больше трех месяцев.
«Как ты можешь смеяться? С прямым сердцем, добротой и щедростью этот дворец ценит это».
В мгновение ока до ответвления дороги за пределами Королевского сада.
Перед тем, как расстаться, Мэй Фэй вынула из волос мула и отдала его госпоже Лю: «Этот мул только что отдан вам в благодарность дворцу».
Невестка не коснулась руки г-жи Лю, а г-жа Лю отступила назад, заложив руки за спину, и тут же отступила на несколько шагов.
Увидев, что женщина смотрит на свои собственные сомнения, госпожа Лю беспомощно улыбнулась: «Никакой силы и никаких усилий, это принцип жизни жены. быть свекровью. У меня есть кое-какие дела. Мадам, пожалуйста, вернитесь и отдохните».
Он сказал, что быстро ушел с тропы, ведущей к храму Янсинь, а затем исчез перед хозяином и слугой Мэй Фэй.
"Я действительно не знаю, как это сделать!" Тетя Линсян сердито сказала: «Мать хочет дать ей награду, но она не хочет, это слишком позорно!»
Если бы Мэй Фэй было нечего делать, она вставила бы невестку обратно в Юньфа, развернулась и пошла к своему храму Чанлэ, ее глаза, смотрящие вдаль, казалось, были окружены слоем дыма и дождя, и она не мог ясно видеть.
«Линсян, что ты думаешь об этой женщине?»
Я слышал, что мастер вдруг спросил платье жены, и Линсян с сомнением нахмурился. «Фасон одежды на ней уже такой же, как и в прошлом году, но ткань неплохая. Это тонкий хлопок…»
Говоря о Линсян, глаза расширились: «На этой женщине нет дворцового платья!»
«Не надевай дворцовое платье и осмеливайся звать меня в присутствии девушки. Сколько людей в этом дворце?»
«Нет никого, кроме императора и королевы королевы, это мертвые жены силовых министров и придворных, и у всех у них придворный перед матерями».
«Если бы это была жена и бабушка короля Наньлина».
(Конец этой главы)